"concernant les efforts" - Translation from French to Arabic

    • عن الجهود
        
    • بشأن الجهود
        
    • بشأن جهود
        
    • وفيما يتعلق بالجهود
        
    • مجال الجهود الهادفة إلى
        
    • والمتعلقة بالجهود
        
    • المتعلقة بجهود
        
    • فيما يتعلق بجهود
        
    • المتعلقة بالجهود المبذولة
        
    • فيما يتعلق بالجهود
        
    • فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم
        
    • حول الجهود المبذولة
        
    • المتعلقة بالجهود التي تبذلها
        
    Toutefois, les informations manquent concernant les efforts déployés pour faire appliquer la loi. UN غير أنها تلاحظ غياب معلومات عن الجهود المبذولة لضمان تنفيذ هذا القانون.
    Lors d'une rencontre avec les représentants du Ministère soudanais de la justice, le Groupe a demandé un complément d'information concernant les efforts déployés au plan bilatéral pour poursuivre ces personnes. UN وخلال اجتماع مع وزير عدل السودان، طلب الفريق معلومات إضافية عن الجهود الثنائية المبذولة لمقاضاة هؤلاء الأشخاص.
    En outre, il a demandé des informations concernant les efforts déployés par le Gouvernement pour enquêter sur les irrégularités financières. UN وعلاوة على ذلك، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة للتحقيق في المخالفات المالية.
    La Jamaïque a également donné des informations concernant les efforts qu'elle avait faits pour soumettre des rapports sur l'application d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تقديم تقارير لم تكن قد قُدّمت بعد بموجب معاهدات أخرى.
    2.5 Le Groupe d'experts du MNA a également fait dans son rapport un certain nombre de recommandations concernant les efforts de coopération Sud-Sud dans le domaine de la dette. UN ٢-٥ ويطرح تقرير فريق الخبراء أيضا مجموعة من التوصيات بشأن جهود التعاون بين بلدان الجنوب في مسألة الديون.
    concernant les efforts entrepris pour se rapprocher de l'objectif d'Abuja et améliorer l'accès aux soins gratuits pour tous, des efforts seraient entrepris ultérieurement par le Gouvernement. UN 23- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة بغرض تحقيق هدف أبوجا وتحسين سبل استفادة الجميع من الرعاية الصحية المجانية، ستبذل الحكومة مزيداً من الجهود في وقت لاحق.
    Déclaration concernant les efforts visant à résoudre la crise actuelle dans l'est de la République démocratique du Congo UN بيان عن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Veuillez également fournir des informations concernant les efforts entrepris pour dispenser aux membres de l'appareil judiciaire une formation en matière d'égalité entre les sexes. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم تدريب بشأن المساواة بين الجنسين لأعضاء الجهاز القضائي.
    S'agissant des explications apportées par les trois États dépositaires, nous nous félicitons de l'intérêt qu'ils portent à nous donner des explications concernant les efforts qu'ils font en coulisse. UN وفيما يخص التوضيح الذي قدمته الدول الوديعة الثلاث، نرحّب الاهتمام الذي أبدته من خلال تقديم شروح عن الجهود التي تبذلها خلف الكواليس.
    J'espère être en mesure de faire au plus vite état au Conseil de sécurité de faits positifs concernant les efforts concrets faits par le Gouvernement iraquien dans la mise en œuvre de cette résolution. UN وإني أتطلع إلى أن يكون بمقدوري تقديم تقرير إيجابي إلى مجلس الأمن في أقرب فرصة عن الجهود الملموسة التي تبذلها حكومة العراق في تنفيذ هذا القرار.
    La Jamaïque a également fourni des informations concernant les efforts qu'elle avait consentis en vue d'améliorer les conditions de détention dans divers établissements et lieux de détention. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة.
    Nous sommes heureux d'avoir reçu, à titre de document officiel, la note du Président du Conseil de sécurité concernant les efforts déployés pour renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil. UN ويسرنا أنه وردت إلينا كوثيقة رسمية مذكرة من رئيس مجلس الأمن بشأن الجهود المبذولة لتعزيز كفاءة وشفافية أعمال المجلس.
    Diffuser un message cohérent concernant les efforts du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD. UN توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Veuillez trouver ci-joint la réponse d'Israël au questionnaire complémentaire contenu dans la lettre susmentionnée, concernant les efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre les dispositions de ces résolutions. UN وتجدون طيا رد إسرائيل على الاستبيان التكميلي الوارد في الرسالة السالفة الذكر، بشأن جهود إسرائيل لتنفيذ أحكام هذين القرارين.
    concernant les efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, elle a sollicité davantage d'informations sur les données d'expérience s'agissant de la mise en œuvre de services d'appui gratuits par téléphone. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة، طلبت كولومبيا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التجربة الإيطالية فيما يخص خدمات الدعم المقدمة عن طريق الهاتف المجاني.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les bonnes pratiques concernant les efforts de prévention de la violence à l'égard des femmes* UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الممارسات الجيدة في مجال الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد المرأة*
    17. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les efforts qu'il entreprend et les projets visant à offrir une meilleure dignité et une meilleure sécurité aux détenus, notamment la construction en 2008 du centre de détention de la Brenaz, les projets d'agrandissement et d'extension de Champ Dollon et de la Brenaz. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من طرف الدولة الطرف والمتعلقة بالجهود التي تبذلها والمشاريع الرامية إلى السهر بقدر أكبر على كرامة أمن المحتجزين، وخاصة ببناء مركز احتجاز بروناز في عام 2008 وإطلاق مشاريع توسيع وزيادة سعة سجن شون دولون وسجن بروناز.
    Des renseignements concernant les efforts de coordination faits dans le cadre de la Convention figurent dans la section III. La section IV présente les conclusions du rapport. UN وترد المعلومات المتعلقة بجهود التنسيق من جانب الاتفاقية في الفرع ثالثا. أما الفرع رابعا فيعرض استنتاجات التقرير.
    Pour faire avancer sa stratégie de consolidation de la paix, la Commission doit s'efforcer de mieux percevoir et comprendre la dynamique locale concernant les efforts engagés sur le terrain. UN ولإحراز تقدم في استراتيجية اللجنة لبناء السلام، ينبغي لها السعي إلى مزيد من الاستيضاح لتقدير وتفهم الديناميات المحلية فيما يتعلق بجهود بناء السلام في الميدان.
    Par l'intermédiaire de Sherloc, l'ONUDC vise à rassembler, sur un site Web unique, toutes les informations concernant les efforts internationaux, régionaux et nationaux menés pour combattre la criminalité organisée en vue de faciliter la diffusion d'informations. UN ويستهدف " المكتب " ، من خلال البوابة " شيرلوك " ، أن يجمع في موقع شبكي واحد كل المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة دوليا وإقليميا ووطنيا لمكافحة الجريمة المنظمة، وذلك بقصد تيسير تعميم المعلومات.
    Le rapport contient également des informations sur le programme des Nations Unies concernant les efforts visant à prévenir et traiter la fistule. UN كما يقدم التقرير معلومات عن جدول أعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة للوقاية من الناسور وعلاجه.
    7.5 Le Comité prend note des déclarations des requérants concernant les efforts du Gouvernement iranien pour repérer les dissidents politiques qui résident à l'étranger. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات التي قدمها أصحاب الشكوى فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية للتعرف على المنشقين السياسيين الذين يعيشون في الخارج.
    b) À dégager un consensus concernant les efforts à déployer pour promouvoir aux plans national et international des politiques et des stratégies propices à un développement durable et partagé; UN (ب) السعي لبلوغ توافق في الآراء حول الجهود المبذولة من أجل تشجيع السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية التي تساعد على تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة؛
    154. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration a présenté le document DP/1995/55, concernant les efforts déployés par le système des Nations Unies pour encourager les achats de biens et de services dans les pays en développement. UN ١٥٣ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارية، بعرض الوثيقة DP/1995/55 المتعلقة بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع شراء البضائع والخدمات من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more