"concernant les enquêtes" - Translation from French to Arabic

    • بشأن التحقيقات
        
    • فيما يتعلق بالتحقيقات
        
    • عن التحقيقات
        
    • فيما يتعلق بالتحقيق
        
    • المتعلقة بالتحقيق
        
    • بشأن التحقيق
        
    • المتعلقة بالتحقيقات
        
    • بشأن تحقيقات
        
    • بشأن الدراسات الاستقصائية
        
    • المتعلّقة بالتحقيق
        
    • مجال الدراسات الاستقصائية
        
    Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. UN وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه.
    De nombreuses questions étaient posées au Groupe de travail concernant les enquêtes ouvertes par les autorités de la Fédération de Russie, questions qui ont été communiquées au Gouvernement. UN وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة.
    Il s'est tenu à cette occasion un certain nombre d'ateliers qui ont examiné l'évolution des meilleures pratiques internationales d'enquête et des aspects nouveaux de la jurisprudence concernant les enquêtes administratives. UN وتضمن المؤتمر عددا من حلقات العمل التي تبحث آخر ما جد من ممارسات فضلى في مجال التحقيق على الصعيد الدولي وآخر ما تم التوصل إليه من فقه فيما يتعلق بالتحقيقات الإدارية.
    Il regrette que toutes les mesures voulues pour donner effet à l'ordonnance 092 de 2008 de la Cour constitutionnelle n'aient pas été prises, et déplore l'absence d'informations concernant les enquêtes qui ont pu être menées. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الامتثال لأمر المحكمة الدستورية 092 لعام 2008، ولعدم توافر معلومات عن التحقيقات ذات الصلة.
    Il s'inquiète aussi de la réponse inadéquate de l'État partie concernant les enquêtes menées sur ces allégations (art. 3). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم استجابة الدولة الطرف استجابة كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الادعاءات (المادة 3).
    Elle s'est dite préoccupée par les modifications de la législation concernant les enquêtes pénales et la détention. UN وأعربت عن قلقها بشأن التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة بالتحقيق الجنائي والاحتجاز.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Rapporteur spécial n'avait pas reçu de nouvelles informations concernant les enquêtes portant sur les allégations susmentionnées. UN وفي وقت كتابة التقرير، لم يكن لدى المقرر الخاص أي معلومات أخرى بشأن التحقيق في الادعاءات المذكورة.
    Mémorandums et autres communications écrites et orales concernant les enquêtes sur les allégations de violations de ce type UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Disponibilité des données de gestion concernant les enquêtes du BSCI UN توافر المعلومات الإدارية المناسبة بشأن تحقيقات مكتـب خدمات الرقابة الداخلية
    Rappelant la demande qu'elle a formulée à la section II.G de sa résolution 48/224 du 23 décembre 1993 concernant les enquêtes intervilles menées dans les villes sièges, UN إذ تشير إلى طلبها الوارد في الجزء الثاني - زاي من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ بشأن الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار،
    Les informations requises concernant les enquêtes en cours sont communiquées au Secrétaire exécutif du CCI, afin que les ressources financières et humaines nécessaires puissent être allouées. UN ويستلم الأمين التنفيذي للوحدة المعلومات المطلوبة بشأن التحقيقات الجارية للسماح بتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها.
    5.3 Le coroner est habilité à donner aux policiers des directives concernant les enquêtes à effectuer. UN 5-3 وكان لدى محقق الوفيات السلطة لتوجيه ضباط الشرطة بشأن التحقيقات التي يلزم إجراؤها.
    Des contacts ont également été établis avec la Direction générale de la concurrence de l'Union européenne pour échanger des informations non confidentielles concernant les enquêtes menées simultanément par les deux juridictions. UN كما أقيمت علاقات مع المديرية العامة للمنافسة التابعة للجماعة الأوروبية لتبادل المعلومات غير السرية بشأن التحقيقات التي تجريها السلطتان في آن واحد.
    162. Au cours de la période considérée, le Gouvernement équatorien a fourni au Groupe de travail des informations concernant les enquêtes entreprises par les autorités à propos du cas nouvellement signalé. UN ١٦٢- وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت حكومة إكوادور معلومات إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها الحكومة في الحالة التي أُبلغ عنها مؤخرا.
    Envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres États concernant les enquêtes conjointes; UN النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى فيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة؛
    Par ailleurs, il donne régulièrement suite aux demandes d'assistance que lui adressent les parquets nationaux concernant les enquêtes et les procès en cours qui sont en cours sur leur territoire. UN ويستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات محددة بالمساعدة من سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية.
    Il regrette que toutes les mesures voulues pour donner effet à l'ordonnance 092 de 2008 de la Cour constitutionnelle n'aient pas été prises, et déplore l'absence d'informations concernant les enquêtes qui ont pu être menées. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الامتثال لأمر المحكمة الدستورية 092 لعام 2008، ولعدم توافر معلومات عن التحقيقات ذات الصلة.
    Il demande un complément d'information concernant les enquêtes en cours, notamment en ce qui concerne le dénombrement des éventuelles victimes d'homicides injustifiés imputables aux autorités, ainsi que toutes mesures prises pour traduire en justice les auteurs de ces assassinats. UN وطلب تقديم مزيد من التفاصيل عن التحقيقات الجارية، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد عدد الضحايا المحتملين لأعمال القتل غير القانونية التي تمارسها السلطات وأي تدابير يجري اتخاذها لتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il s'inquiète aussi de la réponse inadéquate de l'État partie concernant les enquêtes menées sur ces allégations (art. 3). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم استجابة الدولة الطرف استجابة كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الادعاءات (المادة 3).
    La garantie du droit à la vérité est de même indispensable pour soulager la souffrance des familles et lutter contre l'impunité. Afin d'assurer la responsabilisation, il convient de promouvoir les meilleures pratiques concernant les enquêtes pénales, l'exhumation par des médecins légistes et les poursuites engagées dans le cadre d'affaires de personnes disparues. UN ومن الضروري أيضاً كفالة الحق في معرفة الحقيقة لتخفيف معاناة الأسر ومكافحة الإفلات من العقاب، ويجب تشجيع الممارسات المثلى فيما يتعلق بالتحقيق الجنائي، وتوفير أدلة الطب الشرعي والمحاكمة في قضايا الأشخاص المفقودين لكفالة المساءلة.
    Compte tenu des préoccupations actuelles concernant les enquêtes et les poursuites menées dans les affaires de crimes de guerre en ex-Yougoslavie, le Bureau du Procureur contribue le plus largement possible aux mesures visant à renforcer les capacités régionales. UN وفي ضوء الشواغل المستمرة المتعلقة بالتحقيق في القضايا الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب وملاحقة مرتكبيها قضائيا، يساهم مكتب المدعي العام حاليا، بأقصى قدر ممكن، في التدابير الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية.
    :: Soutenir l'OCRC dans le développement et la mise en œuvre des programmes de formation concernant les enquêtes sur la corruption et les délits financiers. UN :: دعم المكتب المركزي لقمع الفساد في وضع وتنفيذ برامج تدريبية بشأن التحقيق في الفساد والجرائم المالية.
    Ses directives révisées concernant les enquêtes ont été achevées et sont actuellement examinées par le Service des affaires juridiques du HCR. UN وقد تم إنجاز المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتحقيقات في مكتب المفتش العام، وتقوم الآن دائرة الشؤون القانونية في المفوضية بمراجعتها.
    Disponibilité d'informations de gestion appropriées concernant les enquêtes du BSCI UN توافر معلومات الإدارة المناسبة بشأن تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Rappelant la demande qu'elle a formulée à la section II.G de sa résolution 48/224 du 23 décembre 1993 concernant les enquêtes intervilles menées dans les villes sièges, UN إذ تشير إلى طلبها الوارد في الجزء الثاني - زاي من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ بشأن الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجري بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار،
    Mesures concernant les enquêtes relatives aux affaires de criminalité transnationale organisée UN التدابير المتعلّقة بالتحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    a) Renforcer le savoir-faire international concernant les enquêtes de victimisation UN (أ) توحيد المعارف الفنية الدولية في مجال الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more