Le Comité invite l'État partie à s'inspirer de sa recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie politique et dans la vie publique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Le Comité invite l'État partie à s'inspirer de sa recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie politique et dans la vie publique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Evolution du mandat concernant les femmes dans les plans quinquennaux de développement (Repelita) : | UN | تنمية الولاية المتعلقة بالمرأة في الخطط الخمسية |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité a étendu la portée de ses travaux au-delà de la gestion directe des conflits, pour inclure des questions connexes telles que la primauté du droit, la justice et les questions concernant les femmes dans le contexte du maintien de la paix. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، وسع مجلس الأمن نطاق أعماله لتتجاوز الإدارة المباشرة للصراعات وتشمل المسائل المرتبطة بها من قبيل سيادة القانون والعدالة والمسائل المتعلقة بالجنسين في سياق حفظ السلام. |
Après la présentation du sixième rapport périodique, la Nouvelle-Zélande a retiré la dernière réserve concernant les femmes dans les Forces armées. Cette réserve avait été cause de discrimination à l'égard des femmes, s'agissant de leur participation à des opérations de combat. | UN | وبعد تقديم تقرير نيوزيلندا الدوري السادس، جرى سحب التحفظ الباقي الوحيد لنيوزيلندا بشأن المرأة في القوات المسلحة، وقد سمح هذا التحفظ بالتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالخدمة في أدوار قتالية. |
Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il recommande à l'État partie de pleinement suivre la recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن توظف الدولة الطرف توظيفا تاما التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Il lui recommande de faire un plein usage de la recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Il lui recommande de faire un plein usage de la recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على أتم وجه، التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Il recommande à l'État partie de pleinement suivre la recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن توظف الدولة الطرف توظيفا تاما التوصية العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Le programme prévoit l'analyse de textes juridiques concernant les droits de la femme ainsi que l'examen de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en vue d'inclure les questions concernant les femmes dans le plan de politique nationale en matière de population et d'intégrer les droits de la femme dans le code de la famille. | UN | وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة. |
C'est ainsi qu'au sein du système des Nations Unies, elle a appuyé des entités comme UNIFEM et l'INSTRAW ainsi que des programmes visant à intégrer les politiques de l'ONU concernant les femmes dans les plans et programmes d'organismes comme le PNUD et la Banque mondiale. | UN | ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
La Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes réalise divers projets grâce à des ressources fournies par des organisations internationales et utilise ces ressources pour la formulation de politiques concernant les femmes dans le pays. | UN | وتضطلع المديرية العامة بمختلف المشاريع بموارد تقدمها المنظمات الدولية، وتستعين بهذه الموارد في وضع السياسات المتعلقة بالمرأة في البلد. |
Par cette mission, il aide à produire et diffuser des connaissances d'un type différent concernant les femmes dans la région arabe. | UN | وهو يهدف من خلال هذه الرسالة إلى المساهمة بصورة فعالة في إنتاج ونشر المعارف البديلة المتعلقة بالمرأة في المنطقة العربية. |
Renseignements généraux sur le marché du travail, y compris des statistiques Chiffres clefs concernant les femmes dans la vie professionnelle, 2005 (en pourcentage) | UN | معلومات عامة عن سوق اليد العاملة، بما يشمل إحصاءات الأرقام الأساسية المتعلقة بالمرأة في حياة العمل في عام 2005، نسبة مئوية العمالة |
Dans le cadre du même projet, un atelier national de formation sur la compilation de statistiques concernant les femmes dans le secteur non structuré a également été organisé à Kombo Beach (Gambie) en mai 1991. | UN | وفي إطار المشروع ذاته، عقدت أيضا حلقة تدريبية وطنية بشأن " تجميع الاحصاءات المتعلقة بالمرأة في القطاع غير النظامي " ، وذلك في كومبو بيتش في غامبيا في أيار/مايو ١٩٩١. |
Il est essentiel que les gouvernements et les organismes internationaux qui s'occupent du développement rural intègrent les questions concernant les femmes dans la formulation, la conception, la planification et la mise en oeuvre de leurs politiques et programmes, ce qui suppose que les femmes soient considérées comme des agents économiques à part entière. | UN | ولا بد أن تدمـج الحكومات المعنية بالتنمية الريفية وكذلك المجتمـع الدولي المسائل المتعلقة بالجنسين في صياغة وتصميم وتخطيط وتنفيذ ما يبتغونه من سياسات وبرامج تتضمن الاعتراف بالمرأة كعاملة اقتصادية رئيسية. |
Un sous-groupe du Groupe des Nations Unies pour le développement était responsable des questions concernant la promotion de la femme et organiserait des réunions des présidents de tous les sous-groupes en vue d'assurer la pleine intégration des questions concernant les femmes dans tous les domaines de travail du Groupe pour le développement. | UN | وقال إن ثَمة مجموعة فرعية تابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية معنية بقضايا الجنسين ستُنظﱢم اجتماعات لرؤساء جميع المجموعات الفرعية اﻷخرى لضمان الدمج الكامل للقضايا المتعلقة بالجنسين في جميع جوانب عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وإدخالها في صلبها. |
Le Programme d'action érige également en principe la prise en considération des questions concernant les femmes dans la législation, et l'élaboration et la planification des politiques, et invite les gouvernements à examiner, et si possible à améliorer, l'efficacité des mécanismes nationaux en faveur du progrès des femmes. | UN | كذلك يتضمن منهاج العمل مبدأ إدخال المنظورات المتعلقة بالجنسين في التيار العام للتشريع ووضع السياسات والتخطيط، ويطلب من الحكومات القيام باستعراض، وإذا أمكن تحسين، فعالية الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Ce projet a donné lieu à la création d'un site sur Internet qui permet d'accéder aux informations de l'ONU concernant les femmes dans le monde, et diffuse toutes sortes de renseignements sur la façon dont les organismes des Nations Unies mettent en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | ويقدم هذا الموقع اﻹلكتروني، الذي يعتبر منفذا للحصول على المعلومات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة بشأن المرأة في العالم، مجموعة واسعة من المعلومات عن الوسائل التي تتبعها وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le 31 octobre 2000, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1325 concernant les femmes dans les situations de conflit. | UN | ولقد اتخذ مجلس أمن الأمم المتحدة قرارا (1325) في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن المرأة في حالات الصراع. |