La grande question concernant les initiatives axées sur les personnes concerne leur viabilité. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن المبادرات التي يستفيد منها اﻷفراد هي مدى استدامتها. |
Le partage de connaissances concernant les initiatives de coopération Sud-Sud qui sont appuyées peut encore être amélioré. | UN | وثمة إمكانية لتحسين تقاسم المعارف بشأن المبادرات المدعومة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
— Établira une liaison avec le Directeur général concernant les initiatives à l'échelon des pays. | UN | - الاتصال بفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المبادرات على المستوى القطري. |
Le groupe Eau-ONU organisera, comme préliminaire, un atelier pour un échange de l'information concernant les initiatives de suivi à l'échelle mondiale; | UN | وكخطوة أولى، على اللجنة المعنية بالموارد المائية تنظيم حلقة عمل لتقاسم المعلومات بشأن مبادرات الرصد العالمية؛ |
Avis de l'Argentine concernant les initiatives prises par le Secrétaire général sur cette question | UN | آراء الأرجنتين في المبادرات التي اتخذها الأمين العام بشأن هذه القضية |
Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation de l'État partie concernant les initiatives en matière de formation à la Convention proposées aux responsables de l'application des lois. | UN | 16- تنوه اللجنة بما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات عن مبادرات تدريب المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال الاتفاقية. |
Adopté la décision 95/22 du 16 juin 1995 concernant les initiatives pour le changement; | UN | اعتمد المقرر ٩٥/٢٢ المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بشأن المبادرات من أجل التغيير؛ |
Adopté la décision 95/22 du 16 juin 1995 concernant les initiatives pour le changement; | UN | اعتمد المقرر ٩٥/٢٢ المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بشأن المبادرات من أجل التغيير؛ |
Adopté la décision 95/22 du 16 juin 1995 concernant les initiatives pour le changement; | UN | اعتمد المقرر ٩٥/٢٢ المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بشأن المبادرات من أجل التغيير؛ |
:: Organisation des réunions trimestrielles du Forum des partenaires de l'Iraq afin de promouvoir la collaboration et la coordination stratégiques entre la communauté internationale et le Gouvernement iraquien concernant les initiatives d'action humanitaire, de développement et de consolidation de la paix et les financements y relatifs | UN | :: عقد اجتماعات فصلية لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الاستراتيجي مع المجتمع الدولي وحكومة العراق بشأن المبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام وما يتصل بذلك من تمويل |
Les membres du Conseil ont vigoureusement appuyé ces principes directeurs et également invité le Représentant spécial à proposer des recommandations au Conseil concernant les initiatives qui pourraient être prises. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي لهذه المبادئ التوجيهية، ودعوا الممثل الخاص أيضا إلى أن يقدم إلى المجلس خيارات وتوصيات بشأن المبادرات المحتمل اتخاذها بشأن ولاية خلفه. |
Il s'agit d'une instance autonome dont le rôle consiste, entre autres, à procéder à des analyses et des consultations concernant les initiatives indispensables pour permettre aux femmes de participer activement à la vie politique, sociale, culturelle et économique du pays, et à prendre de telles initiatives. | UN | إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد. |
Le Gouvernement croate félicite l'ONUDI de sa contribution au Sommet et communiquera le moment venu d'autres vues et propositions concernant les initiatives thématiques. | UN | وحكومتها تشيد بمساهمة اليونيدو في مؤتمر القمة، وسوف تقدم مزيدا من الآراء والاقتراحات بشأن المبادرات المواضيعية في الوقت المناسب. |
Le partage des informations concernant les initiatives couronnées de succès entre les représentants des pouvoirs publics et les spécialistes du développement représente une dimension importante de ce processus. | UN | كما أن تقاسم المعلومات بشأن المبادرات الناجحة، بين الموظفين العموميين والممارسين الإنمائيين، يشكل بعدا هاما لهذه العملية. |
Des avis ont été donnés à la Commission Vérité et réconciliation concernant les initiatives en relation avec des conflits aux niveaux national et local | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة بشأن مبادرات حل الصراعات المحلية |
Les autorités étudient aussi, en collaboration avec l'Afrique du Sud et le Rwanda, les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud concernant les initiatives de réconciliation. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتقصى الحكومة آفاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع رواندا وجنوب أفريقيا بشأن مبادرات المصالحة. |
Je désire maintenant tous vous remercier, ceux qui ont accepté mes propositions et ceux qui les ont rejetées, ceux qui ont appuyé mes efforts et ceux qui ne leur ont trouvé que peu d'utilité, parce que tous ont consacré beaucoup de temps aux réunions et aux consultations concernant les initiatives de la présidence. | UN | وأود هنا أن أوجه الشكر إليكم جميعاً، إلى من قبل مقترحاتي وإلى من رفضها أيضاً، إلى من ساندني في جهودي ومن اعتبرها قليلة النفع، لأنهم جميعاً قضوا وقتاً كثيراً في اجتماعات ومشاورات بشأن مبادرات الرئاسة. |
Le Comité souligne que l'autonomisation des femmes est un moyen de faire avancer la démocratie, de lutter contre la pauvreté et d'obtenir un développement durable, et il s'inquiète de la participation limitée des femmes à la prise de décisions concernant les initiatives de développement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية. |
Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. | UN | وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Il a en outre prié le secrétariat d'appuyer tant la collecte que la diffusion des informations concernant les initiatives pédagogiques lancées par les institutions d'enseignement supérieur dans le cadre de l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption et l'élaboration d'outils pédagogiques généraux destinés à être utilisés par les États parties. | UN | وطلب الفريق العامل من الأمانة أيضاً أن تدعم جمع ونشر المعلومات عن مبادرات التعليم القائمة التي تضطلع بها مؤسسات التعليم العالي من خلال المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد ومن خلال استحداث أدوات تعليمية شاملة لتستخدمها الدول الأطراف. |
Le Guatemala a également communiqué un complément d'information concernant les initiatives menées pour garantir le droit à la vérité dans ce pays. | UN | 12 - وقدّمت غواتيمالا في ردها علاوة على ذلك المزيد من المعلومات المتعلقة بمبادرات لضمان الحق والتوصل إلى الحقيقة في غواتيمالا. |
Inclure des informations concernant les initiatives prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes quant au choix des matières étudiées par les femmes à l'université. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات حول المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للتخلص من القوالب النمطية المرتبطة بمجالات الدراسة المتاحة أمام النساء في الجامعات. |