"concernant les instruments" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الصكوك
        
    • فيما يتعلق بالصكوك
        
    • فيما يتصل بالصكوك
        
    • المتعلقة بالمعاهدات
        
    • المتعلقة بالصكوك
        
    • بشأن صكوك
        
    • بخصوص الصكين
        
    • المتعلقة بصكوك
        
    • بشأن الاتفاقيات
        
    • عن الصكوك
        
    • المتصلة بصكوك
        
    Au besoin, des accords pourront être conclus concernant les instruments à utiliser conformément à l'accord de professionnalisation. UN وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني.
    Propositions d’hypothèses et d’interprétations concernant les instruments juridiques internationaux additionnels UN افتراضات وأوجه تفاهم مقترحة بشأن الصكوك القانونية الدولية الاضافية
    La Commission a pris acte avec satisfaction des informations reçues depuis sa quarantième session sur les mesures ci-après prises par différents États, concernant les instruments suivants: UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقّتها منذ دورتها الأربعين عن الإجراءات التشريعية التي اتخذتها الولايات القضائية فيما يتعلق بالصكوك التالية:
    3) < < Definition Issues Regarding Legal Instruments on the Prevention of the Weaponization of Outer Space > > (Questions de définition concernant les instruments juridiques sur la prévention de l'armement de l'espace), en date du 9 juin 2005. UN 3- " قضايا التعريف فيما يتصل بالصكوك القانونية المتعلقة بمنع تسليح الفضاء الخارجي " المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2005.
    a) Soulèvent la question de la validité et des conséquences juridiques des réserves formulées à l'égard de la Convention, dans le cadre des réserves concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛
    Les sous-paragraphes concernant les instruments juridiques internationaux doivent se lire : UN يستعاض عن الفقرات الفرعية المتعلقة بالصكوك القانونية الدولية بما يلي:
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Le Japon restera très attentif au débat en cours au sein de l'ONU et des autres instances compétentes concernant les instruments internationaux de protection et de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    On a également insisté sur l'importance de l'accessibilité aux procureurs des informations mises en ligne concernant les instruments conclus par chaque pays pour permettre la coopération internationale. UN وشُدِّد كذلك على أهمية توفير معلومات تتاح بالاتصال الحاسوبي المباشر للمدَّعين العامين بشأن الصكوك التي أبرمها كل من البلدان بشأن التعاون الدولي.
    Informations concernant les instruments internationaux UN عدم إدراج معلومات بشأن الصكوك الدولية
    Elle a noté avec satisfaction les nouvelles mesures prises par des États et juridictions après le 12 juin 1998 (date de clôture de sa trente et unième session) concernant les instruments ci-après: UN وسجلت اللجنة بارتياح ما اتخذته الدول والولايات القضائية من إجراءات جديدة بعد 12 حزيران/يونيه 1998 (وهو تاريخ اختتام الدورة الحادية والثلاثين للجنة) فيما يتعلق بالصكوك التالية:
    Les capacités de l'ONUDC sont renforcées par l'action de ses 22 bureaux extérieurs, qui jouent un rôle particulier consistant à promouvoir la prestation d'une assistance technique aux États, à la demande de ces derniers, concernant les instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN ومما يعزز قدرة المكتب على القيام بذلك استغلاله لمكاتبه الميدانية وعددها 22 مكتبا، التي تقوم بدور فريد في تيسير وتحسين تقديم المساعدة التقنية للدول، عند الطلب، فيما يتعلق بالصكوك العالمية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Il a également noté que les capacités de l'ONUDC dans ces domaines étaient renforcées par l'action de ses bureaux extérieurs, qui jouent un rôle particulier consistant à promouvoir et à améliorer la prestation d'une assistance technique aux États, à la demande de ces derniers, concernant les instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن قدرة المكتب على الاضطلاع بذلك قد تعززت من خلال استغلال مكاتبه الميدانية التي تقوم بدور فريد في تيسير وتحسين تقديم المساعدة التقنية للدول، عند الطلب، فيما يتعلق بالصكوك العالمية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    76. L'ONUDC devrait adopter une approche globale pour mener son action de lutte contre le terrorisme, en tenant pleinement compte de ce qui est fait concernant les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et au crime. UN 76- وينبغي أن يتّبع المكتب نهجا شاملا عند الاضطلاع بعمله في مجال مكافحة الإرهاب، آخذا في الحسبان تماما ما أُنجز من عمل فيما يتصل بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة.
    Aujourd'hui, les délégations chinoise et russe distribuent un autre document thématique informel conjoint portant sur les questions de définitions concernant les instruments juridiques relatifs à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace, dans le but de faciliter la compréhension de nos positions et des documents de travail pertinents. UN ويقوم وفدا الصين والاتحاد الروسي اليوم بتعميم ورقة مواضيعية مشتركة غير رسمية أخرى، وهي ورقة معنونة " قضايا التعريف فيما يتصل بالصكوك القانونية المتعلقة بمنع تسليح الفضاء الخارجي " تهدف إلى تيسير فهم مواقفنا وكذلك ورقات العمل ذات الصلة.
    a) Soulèvent la question de la validité et des conséquences juridiques des réserves formulées à l'égard de la Convention, dans le cadre des réserves concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛
    a) Soulèvent la question de la validité et des conséquences juridiques des réserves formulées à l'égard de la Convention, dans le cadre des réserves concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (أ) إثارة مسألة شرعية التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأثر القانوني لتلك التحفظات في سياق التحفظات المتعلقة بالمعاهدات الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان؛
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان لتعريف الجمهور على نطاق واسع بالنصوص اﻷساسية المتعلقة بالصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Afin de donner suite à cette demande, le Centre pour la prévention internationale du crime de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat a envoyé aux États Membres à la fin 1999 deux questionnaires concernant les instruments susmentionnés. UN وفي أواخر عام 1999، وعملا بذلك الطلب، أرسل المركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة العامة إلى الدول الأعضاء استبيانين بخصوص الصكين المذكورين أعلاه.
    Politique nationale d'information concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme UN سياسة المعلومات الوطنية المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان
    Conseiller du Ministre de la justice pour les affaires concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN مستشار لدى وزير العدل بشأن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    En outre, le Gouvernement gabonais devrait prendre des mesures pour diffuser plus largement des informations concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes d'études des établissements scolaires ainsi que dans les programmes de formation du personnel de la police et des forces armées. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لحكومة غابون أن تتخذ تدابير لنشر المعلومات عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان على نطاق أوسع وتدمج تعليم حقوق اﻹنسان في البرامج الدراسية للمؤسسات التعليمية وفي برامج تدريب موظفي الشرطة والقوات المسلحة.
    Le recueil intitulé Etat des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contient des renseignements détaillés sur les ratifications, les réserves, les objections et déclarations concernant les instruments des droits de l'homme figurant dans le recueil. UN وتتضمن المجموعة المعنونة " حالة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان " معلومات مفصلة عن التصديقات والتحفظات والاعتراضات والاعلانات المتصلة بصكوك حقوق الانسان المنشورة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more