"concernant les procédures de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إجراءات
        
    • المتعلقة بإجراءات
        
    • فيما يتعلق بإجراءات
        
    • بشأن اﻷساليب المتصلة
        
    • المتعلقة باجراءات
        
    Étude de cas 2 : renseignements concernant les procédures de contrôle d'identité des passagers, communiqués par l'Association UN دراسة الحالة الإفرادية 2: معلومات قدمتها الوكالة الدولية للنقل الجوي بشأن إجراءات فرز أسماء ركاب شركات الطيران
    Ainsi, il ne faut pas perdre de temps dans des discussions concernant les procédures de suivi de la session extraordinaire. UN وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية.
    Il a émis des réserves concernant les procédures de contrôle, en particulier le contrôle secondaire. UN وأعرب عن تحفظات بشأن إجراءات التفتيش، وخاصة التفتيش الثانوي.
    Les principes généraux et les propositions concernant les procédures de travail que nous devrions appliquer au cours de la prochaine réunion sont les suivants : UN وفي ما يلي ملخص للمبادئ العامة والمقترحات المتعلقة بإجراءات العمل المطلوب أن نعمل بموجبها في الفترة المقبلة:
    L'article 49 du projet de statut, concernant les procédures de recours, devrait être revu à nouveau car on pourrait invoquer ou plaider le non-respect de la cause jugée. UN وينبغي أن يعاد النظر مرة أخرى في المادة ٤٩ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بإجراءات الطعن، ﻷن من الممكن الدفع أو الاحتجاج بازدواج المحاكمة.
    Le Bhoutan aurait besoin à cet égard d'une assistance technique concernant les procédures de certification. UN وتحتاج بوتان لهذا الغرض إلى بعض المساعدة التقنية فيما يتعلق بإجراءات التصديق.
    Une exception importante à cette approche a été signalée concernant les procédures de remise entre États membres de l'Union européenne, fondées sur la procédure du mandat d'arrêt européen. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    À l'issue des discussions, le Conseil a prié le Directeur exécutif de présenter, à une session ultérieure, un rapport contenant des propositions concrètes concernant les procédures de programmation d'urgence du FNUAP. UN وعقب المناقشة، طلب المجلس من المديرة التنفيذية أن تقدم في دورة مقبلة تقريرا يتضمن مقترحات ملموسة بشأن إجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامجية المتعلقة بحالات الطوارئ.
    La MONUA essaie de parvenir à un accord avec les autorités sud-africaines concernant les procédures de remboursement de la TVA. UN وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة.
    1. Par sa décision 11/COP.1 concernant les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, la Conférence des Parties (COP) a, notamment: UN 1- عملاً بالمقرر 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، قام مؤتمر الأطراف ، في جملة أمور بما يلي:
    Rappelant en outre sa décision 11/COP.1 concernant les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرره 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Rappelant en outre sa décision 11/COP.1 concernant les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرره 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    1. Par sa décision 11/COP.1 concernant les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, la Conférence des Parties (COP) a notamment: UN 1- عملاً بالمقرر 11/م أ-1 بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، قام مؤتمر الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    Le groupe a soumis son rapport en mars 2002 et formulé en outre des propositions concernant les procédures de travail à suivre lors d'enquêtes portant sur des cas de viol. UN وقدم الفريق تقريره في آذار/مارس 2002، وقدم أيضا مقترحات بشأن إجراءات العمل الواجب اتباعها في التحقيق في قضايا الاغتصاب.
    En août 1995, elle a publié une collection des textes juridiques concernant les procédures de règlement des différends de l'OMC. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، نشرت مجموعة من الصكوك القانونية المتعلقة بإجراءات منظمة التجارة الدولية لتسوية المنازعات.
    En outre, ils ont passé en revue plusieurs documents de travail concernant les procédures de travail et les orientations élaborés par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques. UN وعلاوة على ذلك نظروا في عدد من وثائق العمل المتعلقة بإجراءات العمل وتوجيهات المقررات التي وضعتها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية.
    Les pays parties devraient être associés au processus d'élaboration du mandat concernant les procédures de sélection, les centres de référence et la sélection de ces centres. UN ينبغي أن تُشرَك البلدان الأطراف في عملية وضع الاختصاصات المتعلقة بإجراءات الاختيار، والمراكز المرجعية واختيار هذه المراكز.
    À ce jour en 2007, aucune plainte concernant les procédures de stérilisation n'a été déposée auprès du Ministère de la santé ou d'autres organisations compétentes. UN وحتى الآن، لم تسجل في عام 2007 أية شكاوى لدى وزارة الصحة والمنظمات الأخرى ذات الصلة فيما يتعلق بإجراءات التعقيم.
    Parmi d’autres recommandations du Bureau des services de contrôle interne figuraient l’informatisation et l’intégration des bases de données; la simplification des procédures de classement des emplois; l’élimination de certaines étapes superflues du processus de recrutement; et la mise à jour de la section du manuel d’administration du personnel concernant les procédures de recrutement. UN وشملت توصيات المكتب حوسبة قواعد البيانات وتحقيق التكامل بينها؛ وتبسيط إجراءات تصنيف الوظائف؛ وإلغاء خطوات التوظيف التي لا تفيد في العملية؛ واستكمال دليل الموظفين فيما يتعلق بإجراءات التوظيف.
    Après avoir rendu compte en détail de la législation et des autres mesures destinées à garantir la diffusion publique de renseignements concernant les procédures de passation des marchés et les conditions de participation, l'Argentine a indiqué que la participation des chambres de commerce et organisations non gouvernementales améliorerait la transparence des processus. UN وبعد أن وفرت الأرجنتين بيانا مفصلا بالتشريعات والتدابير الأخرى التي تضمن نشر المعلومات المتعلقة باجراءات وشروط المشتريات العمومية، أشارت الى أن اشراك الغرف التجارية والمنظمات غير الحكومية سيحسن من شفافية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more