Les organismes participants ont aussi été consultés et invités à formuler des observations et à exprimer leurs priorités et préférences concernant les propositions pour 2012. | UN | وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن مقترحات عام ٢٠١٢. |
Il faut de toute évidence que les délégations décident ce qu'elles veulent faire avec ce point de l'ordre du jour lorsqu'elles examineront les mesures à prendre concernant les propositions du Secrétaire général sur les deux volets de la réforme. | UN | ومن الواضح أنه يتعين على الوفـود أن تقرر ما تريد أن تفعله فيما يتعلق بهذا البند من جدول اﻷعمال عنــدما تــدرس الاجــراءات التي تتخذ بشأن مقترحات المسار الثاني التي قدمها اﻷمين العام. |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Le Comité n'est pas en mesure de donner à ce stade des précisions sur ses recommandations concernant les propositions de réforme. | UN | ولن يكون في مقدور اللجنة في المرحلة الحالية تقديم معلومات عن توصياتها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح. |
Des défis importants sont imminents à mesure que se rapproche pour la Commission le moment de prendre des mesures concernant les propositions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومضى قائلا إنه تظهر في الأُفق تحديات كبرى مع اقتراب اللجنة من مرحلة اتخاذ إجراءات بشأن اقتراحات تتعلق بحقوق الإنسان. |
C. Observations concernant les propositions avancées par les États membres | UN | جيم - تعليقات على المقترحات التي تقدمت بها الدول الأعضاء |
Il confirme que les renseignements complémentaires concernant les propositions du Secrétaire général ont été incorporés dans le projet de résolution. | UN | وأكد أن المعلومات الإضافية المتعلقة بمقترحات الأمين العام مرفقة بمشروع القرار. |
Il est regrettable que le CCQAB n'ait pas pu formuler des recommandations constructives concernant les propositions du Secrétaire général en matière de réforme de la gestion des ressources humaines, ce qui montre bien à quel point ces propositions sont délicates. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لعدم استطاعة اللجنة الاستشارية إصدار توصيات بناءة فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية، وتلك حقيقة تؤكد الحساسية التي يتسم بها طابع تلك المقترحات. |
Il est également important que les États Membres reçoivent des renseignements complets, d'excellente qualité, précis en temps voulu pour faciliter la prise de décision concernant les propositions administratives et budgétaires. | UN | ومن المهم أيضا أن تحصل الدول الأعضاء على معلومات شاملة ودقيقة وعالية الجودة في الوقت المناسب لتيسير اتخاذ القرارات بشأن مقترحات الإدارة والميزانية. |
Par ailleurs, il a appelé l'attention sur une déclaration de l'Union européenne et de ses États membres concernant les propositions d'amendement, qui était affichée sur le site de la réunion en cours. | UN | واسترعى الانتباه أيضاً إلى بيان الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بشأن مقترحات التعديل المنشورة على الموقع الشبكي للاجتماع الحالي. |
L'un des engagements fermes pris dans la Déclaration de Kampala a été de travailler activement pendant la Conférence de révision pour obtenir un résultat satisfaisant concernant les propositions d'amendement à envisager. | UN | لعل من أقوى الالتزامات الواردة في إعلان كمبالا العمل بنشاط خلال مؤتمر الاستعراض على الوصول إلى نتائج مرضية بشأن مقترحات التعديل المعروضة على المؤتمر. |
Les progrès initiaux réalisés concernant les propositions visant à rendre les mesures de la catégorie verte plus favorables au développement sont également importants. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تحقيق تقدم مبكر بشأن المقترحات الرامية إلى جعل الصندوق الأخضر أكثر ملاءمة للتنمية. |
Les États Membres n'ayant pas encore pris de décision finale concernant les propositions actuelles du Secrétaire général relatives au PGI, la mise en place de ce dernier ne devrait pas être considérée comme un préalable indispensable à l'adoption des nouvelles normes comptables. | UN | فبما أن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارها النهائي بشأن المقترحات المطروحة حاليا من الأمين العام بخصوص نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، لا ينبغي النظر إلى هذا الأخير كشرط أساسي لاعتماد المعايير. |
Les organismes participants ont aussi été consultés et invités à formuler des observations et à exprimer leurs priorités et préférences concernant les propositions pour 2013. | UN | وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن الاقتراحات لعام ٢٠١3. |
La délégation égyptienne éprouve de sérieuses réserves concernant les propositions tendant à constituer une Commission des nominations. | UN | وقال ان وفده لديه تحفظات قوية بشأن الاقتراحات المتعلقة بلجنة الترشيح . |
Les recommandations spécifiques du Comité consultatif concernant les propositions du Secrétaire général figurent au chapitre II ci-après. | UN | وترد التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن اقتراحات اﻷمين العام في الفصل الثاني أدناه. |
La Colombie, l'Indonésie, le Pakistan, la République de Corée et la Suisse ont fait des observations concernant les propositions. | UN | 8 - وردت تعليقات على المقترحات من إندونيسيا وباكستان وجمهورية كوريا وسويسرا وكولومبيا. |
Les données concernant les propositions du Congrès des États-Unis ne doivent pas figurer dans un document du Secrétariat mais pourraient apparaître sous une forme moins officielle ou dans un document dont la distribution est demandée comme document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إن العناصر المتعلقة بمقترحات كونغرس الولايات المتحدة ينبغي ألا تصدر فـــي وثيقة لﻷمانة العامة، ويمكن بدلا من ذلك أن تصدر في شكل أقل اتساما بالطابع الرسمي أو في وثيقة يطلب تعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
12. A partir des accords réalisés pendant les négociations et considérant les points sur lesquels il lui semblait possible de trouver des solutions de compromis concernant les propositions et éléments disponibles, le Président du Comité spécial a présenté le 28 mai 1996 un document de travail intitulé'Projet de traité d'interdiction complète des essais nucléaires'(CD/NTB/WP.330). | UN | ٢١ - وبالبناء على ما تم التوصل إليه خلال المفاوضات من اتفاقات وعلى ما رأى رئيس اللجنة المخصصة بعد إمعان أنه قد يتيح حلولاً توفيقية ممكنة بصدد المقترحات والمواد المتاحة، قدم الرئيس في ٨٢ أيار/مايو ٦٩٩١ ورقة عمل عنوانها " مشروع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية " )CD/NTB/WP.330(. |
B. Nouvelles directives concernant les propositions d'organiser des séminaires ou des formations | UN | باء - مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بالمقترحات الخاصة بالحلقات الدراسية والدورات التدريبية |
G. Rationalisation des procédures concernant les propositions de projets relatifs à la dégradation des sols 35 11 | UN | زاي- تبسيط الإجراءات الخاصة باقتراحات المشاريع المتعلقة بتدهور التربة 35 11 |
La délégation marocaine a certaines vues préliminaires concernant les propositions de restructuration du Département de l'information. | UN | 2 - وقال إن لدى وفده بعض الآراء الأولية فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام. |
À notre avis, l'Assemblée générale, à sa présente session, peut apporter une contribution importante au dialogue concernant les propositions faites dans le rapport. | UN | وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير. |
Par la suite, dans sa résolution A/RES/64/241 adoptée le 24 décembre 2009, l'Assemblée générale a différé sa décision concernant les propositions de financement de ce passif à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي مرحلة لاحقة، أرجأت الجمعية العامة، في قرارها A/RES/64/241 المعتمد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، مقررها المتعلق بمقترحات تمويل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد إلى حين انعقاد الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |