"concernant les questions relatives" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • المتعلقة بالمسائل المتصلة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • فيما يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • إزاء مسائل
        
    • وفيما يخص المسائل المتعلقة بالنهوض
        
    • فيما يختص بالمسائل المتعلقة
        
    • فيما يختص بقضايا
        
    • في الشؤون ذات الصلة
        
    Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. UN وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية.
    La coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. UN وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد.
    Il a pour mandat de fournir des conseils et des orientations concernant les questions relatives à la planification, l'installation, le fonctionnement, l'entretien et la protection des câbles sous-marins. UN وهي مكلفة بتوفير القيادة والتوجيه بشأن المسائل المتصلة بالتخطيط للكابلات البحرية وتركيبها وتشغيلها وصيانتها وحمايتها.
    Je saisis cette occasion pour donner davantage de détails sur la position et les vues de ma délégation concernant les questions relatives à ce sujet. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرض بالتفصيل موقف وفدي ووجهات نظره بشأن المسائل المتصلة بهذا الموضوع.
    16.21 L'Assemblée générale est la plus haute instance intergouvernementale pour la formulation et l'examen des politiques concernant les questions relatives au suivi de la Conférence. UN ١٦-٢١ إن الجمعية العامة هي أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بمتابعة هذا المؤتمر.
    L'OMS continue à renforcer la coopération internationale concernant les questions relatives à la famille et à fournir des conseils sur les moyens de renforcer le volet famille des politiques et programmes. UN وواصلت المنظمة جهودها في تعزيز التعاون الدولي بشأن القضايا المتعلقة بالأسرة. ولا تزال تعمل بنشاط في مجال تقديم التوجيهات المتعلقة بسبل تعزيز مكونات السياسات والبرامج التي تتمحور حول الأسرة.
    Le Bureau juridique de la FAO fournit par ailleurs sur demande des conseils concernant les questions relatives à l'Accord. UN ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق.
    Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 17 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant les questions relatives à la recevabilité stipule: UN وعليه، تنص الفقرة 2 من المادة 17 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمقبولية على ما يلي:
    :: Prestation de conseils techniques concernant les questions relatives aux achats à toutes les missions UN :: إسداء المشورة الفنية لكل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات
    Prestation de conseils techniques concernant les questions relatives aux achats à toutes les missions UN إسداء المشورة الفنية لكل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات
    :: Encadrement de fond aux missions sur le terrain concernant les questions relatives aux commissions d'enquête UN :: تقديم التوجيه الفني للبعثات الميدانية بشأن المسائل المتعلقة بمجلس التحقيق
    Encadrement de fond aux missions sur le terrain concernant les questions relatives aux commissions d'enquête UN تقديم التوجيه الفني للبعثات الميدانية بشأن المسائل المتعلقة بمجلس التحقيق
    Malheureusement, je ne suis pas d'accord avec la conclusion de la majorité concernant les questions relatives à l'article 3. UN مع كل احترامي، أود أن أسجل اختلافي مع ما خلصت إليه الأغلبية بشأن المسائل المتصلة بالمادة 3.
    Adopté la décision 94/17 du 10 juin 1994 concernant les questions relatives au sixième cycle de programmation; UN واعتمد المقرر ٩٤/١٧ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن المسائل المتصلة بدورة البرمجة السادسة؛
    Adopté la décision 94/17 du 10 juin 1994 concernant les questions relatives au sixième cycle de programmation; UN واعتمد المقرر ٩٤/١٧ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن المسائل المتصلة بدورة البرمجة السادسة؛
    Adopté la décision 94/17 du 10 juin 1994 concernant les questions relatives au sixième cycle de programmation; UN واعتمد المقرر ٩٤/١٧ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن المسائل المتصلة بدورة البرمجة السادسة؛
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions des paragraphes 31, 32, 33 et 34 du mémoire du Secrétaire général concernant les questions relatives au budget-programme. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في الفقرات ٣١ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    16.21 L'Assemblée générale est la plus haute instance intergouvernementale pour la formulation et l'examen des politiques concernant les questions relatives au suivi de la Conférence. UN ١٦-٢١ إن الجمعية العامة هي أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بمتابعة هذا المؤتمر.
    Parallèlement, des efforts très importants ont été déployés par le Ministère des affaires religieuses en vue d'adopter une vision commune sur les questions liées à la discrimination et à la stigmatisation et sur la position de la religion concernant les questions relatives au VIH/sida. UN ومع ذلك، تم بذل جهود رائعة مع وزارة الشؤون الدينية لتبني وجهة نظر مشتركة بشأن القضايا المتعلقة بوصمة العار والتمييز وموقف الدين إزاء المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Mais, surtout, elle suivrait et évaluerait les travaux de tous les organismes et institutions des Nations Unies concernant les questions relatives aux femmes. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Ces activités comprendront la transmission d'informations pertinentes qui seront incluses dans les évaluations préliminaires de l'application en fournissant des renseignements sur les visites sur le terrain du Comité, en aidant à l'élaboration de rapports et en encourageant une approche cohérente concernant les questions relatives aux droits de l'homme dans toutes les activités de la Direction exécutive. UN وسيشمل هذا العمل الإسهام بمعلومات ذات صلة لإدراجها في تقييمات التنفيذ الأولية، وتقديم إحاطات إعلامية من أجل زيارات اللجنة إلى البلدان، والمساعدة في صياغة التقارير، وتشجيع اتباع نهج متسق إزاء مسائل حقوق الإنسان في كافة أنشطة المديرية التنفيذية.
    concernant les questions relatives au statut des femmes, le Ministre a fait observer que l'amélioration de la situation était due à plusieurs facteurs, notamment aux réformes, à une conception et une interprétation éclairées de la charia et des principes de l'islam, ainsi qu'à la volonté politique affichée depuis 1956, en particulier par le Président Bourguiba et maintenant par le Président Ben Ali. UN وفيما يخص المسائل المتعلقة بالنهوض بوضع المرأة، لاحظ الوزير أن وضع المرأة تتحكم فيه عدة عوامل من بينها الإصلاحات، والنظرة المتنوِّرة للشريعة الإسلامية، والتفسير السليم لتعاليم الإسلام، والإرادة السياسية التي أُبديت منذ عام 1956، وخاصة من قِبل الرئيس بورقيبة والآن من قبل الرئيس بن علي.
    Point 4 de l'ordre du jour Coopération et coordination concernant les questions relatives aux océans UN التعاون والتنسيق فيما يختص بالمسائل المتعلقة بالمحيطات
    Groupe des pays les moins avancés (sur les préparatifs de la soixantième session de l'Assemblée générale concernant les questions relatives aux PMA; et autres questions) UN مجموعة أقل البلدان نموا بشأن الإعداد للدورة الستين للجمعية العامة فيما يختص بقضايا أقل البلدان نموا
    I. Faits nouveaux concernant les questions relatives au personnel II. UN التطوّرات المستجدّة في الشؤون ذات الصلة بالعاملين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more