"concernant les ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالموارد الطبيعية
        
    • بشأن الموارد الطبيعية
        
    • المتصلة بالموارد الطبيعية
        
    • المتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • عن الموارد الطبيعية
        
    • فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
        
    Nous devrions rechercher ensemble des moyens d'améliorer la qualité et la transparence des contrats concernant les ressources naturelles. UN ويجب أن نبحث معا عن السبل الكفيلة لزيادة جودة وشفافية العقود المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    Qui plus est, le Congrès devait légiférer sur la question des terres qui devaient leur être accordées et de la participation des autochtones aux décisions concernant les ressources naturelles et autres domaines dans lesquels ils pouvaient avoir un intérêt. UN وقالت، باﻹضافة إلى ذلك، إن البرلمان سيصدر تشريعات بشأن اﻷراضي التي ستمنح ومساهمة السكان اﻷصليين في القرارات المتعلقة بالموارد الطبيعية وغير ذلك من المصالح التي قد يكون لها تأثير فيهم.
    Il a souligné les conclusions les plus récentes du Groupe d'experts concernant les ressources naturelles et les diamants. UN وأبرز السفير آخر ما خلص إليه فريق الخبراء بشأن الموارد الطبيعية والماس.
    Adoption d'un objectif de développement durable général concernant les ressources naturelles et inscription de cet objectif au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 UN إدراج هدف شامل بشأن الموارد الطبيعية في أهداف التنمية المستدامة، وإدماجه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Le Représentant spécial demande au Gouvernement d'accorder une attention particulière aux besoins et aux pratiques de ces communautés dans les dispositions législatives concernant les ressources naturelles et la propriété foncière. UN وطلب الممثل الخاص إلى الحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات هذه المجموعات وممارساتها في التشريعات المتصلة بالموارد الطبيعية وبملكية الأرض.
    Recherche concernant les ressources naturelles du plateau continental ou ses caractéristiques physiques UN البحث المتعلق بالموارد الطبيعية للجرف القاري أو خصائصه الفيزيائية
    294. Le Comité a noté l'importance des applications de la télédétection et des infrastructures de données géospatiales pour les décisions à prendre en matière de gestion socioéconomique et environnementale, lesquelles se fondaient dans une large mesure sur la disponibilité de données précises concernant les ressources naturelles et d'autres données géospatiales. UN 294- ولاحظت اللجنة ما تكتسيه تطبيقات الاستشعار عن بُعد والبنيات التحتية الخاصة بالبيانات الفضائية من أهمية لاتخاذ القرارات في مجال إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر بيانات دقيقة عن الموارد الطبيعية وغيرها من البيانات الجغرافية الفضائية.
    J'espère que, consciente des observations qui précédent, la communauté internationale usera de son influence pour convaincre la partie chypriote grecque de cesser ses activités unilatérales concernant les ressources naturelles de l'île en attendant un règlement convenu par les deux parties, et d'adopter une attitude plus constructive. UN ويحدوني الأمل أن يستخدم المجتمع الدولي، وعيا منه بما سبق، نفوذه لإقناع الجانب القبرصي اليوناني بوقف أنشطته الانفرادية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية للجزيرة ريثما يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين في الجزيرة، وباتخاذ موقف بنّاء بقدر أكبر.
    à l'arbitrage des différends concernant les ressources naturelles et/ou l'environnement 19 UN المتعلقة بالموارد الطبيعية و/أو البيئة 23 أولاً - مقدمة
    54. La relation entre les femmes et l'environnement touche à d'autres questions, et notamment au droit des femmes d'accéder au processus de décision concernant les ressources naturelles, à y participer et à imposer leur contrôle. UN ٥٤ - كذلك، تتضمن الصلة بين المرأة والبيئة قضايا أخرى من نوع حق المرأة في الوصول الى صنع القرارات المتعلقة بالموارد الطبيعية ومراقبة هذه القرارات والمشاركة فيها.
    La mission du Représentant spécial portait sur les effets en matière d'exercice des droits de l'homme des politiques et pratiques concernant les ressources naturelles, sur le climat politique général, la situation des militants et défenseurs des droits de l'homme et la persistance de dysfonctionnements dans le système de justice pénale. UN وركزت بعثة الممثل الخاص على أثر السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد الطبيعية في حقوق الإنسان في كمبوديا؛ والمناخ السياسي العام؛ وحالة دعاة حقوق الإنسان والمدافعين عنها؛ والمشاكل الجارية في نظام العدالة الجنائية.
    Dans divers régimes juridiques concernant les ressources naturelles renouvelables, < < l'utilisation raisonnable > > est souvent définie comme < < durable > > ou < < optimale > > . UN وفي مختلف النظم القانونية المتعلقة بالموارد الطبيعية المتجددة، كثيراً ما يُعرَّف مصطلح " الانتفاع المعقول " باعتباره " الانتفاع المستدام " أو " الانتفاع الأمثل " .
    Le Maroc continuer de piller les ressources nationales du territoire, en violation flagrante des règles internationales concernant les ressources naturelles des territoires traversant un processus de décolonisation. UN 10 - ومضى قائلا إن المغرب يواصل نهب الموارد الوطنية في الإقليم، في انتهاك واضح للوائح الدولية المتعلقة بالموارد الطبيعية للأقاليم الخاضعة لعملية إنهاء الاستعمار.
    Dans divers régimes juridiques concernant les ressources naturelles renouvelables, < < l'utilisation raisonnable > > est souvent définie comme < < durable > > ou < < optimale > > . UN وفي مختلف النظم القانونية المتعلقة بالموارد الطبيعية المتجددة، كثيراً ما يُعرَّف مصطلح " الانتفاع المعقول " باعتباره " الانتفاع المستدام " أو " الانتفاع الأمثل " .
    Participation et sensibilisation : des mesures individuelles ont été prises pour assurer une véritable participation des populations et des autorités locales aux décisions concernant les ressources naturelles. UN المشاركة والتوعية: اتخذت تدابير إفرادية لكفالة مشاركة فعلية من جانب السكان المحليين والسلطات المحلية في اتخاذ القرارات بشأن الموارد الطبيعية.
    La liste des objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports à ce sujet, ainsi que des rapports des Nations Unies sur les processus de dialogue concernant les ressources naturelles, sont distribués à chaque participant en tant que documentation figurant dans leur manuel de formation. UN وتُقدَّم لكل مشارك، ضمن المواد المرجعية المستعملة في كتيب التدريب، الأهداف الإنمائية للألفية وتقارير عنها وكذلك تقارير الأمم المتحدة عن عمليات التحاور بشأن الموارد الطبيعية.
    La liste des objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports à ce sujet, ainsi que des rapports des Nations Unies sur les processus de dialogue concernant les ressources naturelles, sont distribués à chaque participant en tant que documentation figurant dans leur manuel de formation. UN وتقدم إلى كل مشترك، ضمن الموارد المرجعية المستعملة في التدريب، مجموعة الأهداف الإنمائية للألفية وتقارير عنها وكذلك تقارير الأمم المتحدة عن الحوار بشأن الموارد الطبيعية.
    Le Groupe d'experts a poursuivi ses enquêtes concernant les ressources naturelles traditionnelles, à savoir le bois d'œuvre, l'or et le pétrole, dont les recettes, ou les recettes détournées, peuvent servir à acquérir des armes en violation du régime de sanctions. UN 68 - واصل فريق الخبراء تحقيقاته بشأن الموارد الطبيعية التقليدية التي قد تستخدم إيراداتها أو تحوّل لشراء أسلحة في انتهاك لنظام الجزاءات، وهي الذهب والنفط والأخشاب.
    Il faudrait peut-être, dans le cadre des processus de l'après-2015 et de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intégrer pleinement un objectif global concernant les ressources naturelles afin de souligner leur intérêt non seulement pour l'environnement, mais aussi pour la croissance économique et le développement social. UN وقد تتطلب عمليتا ما بعد عام 2015 ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الإدماج التام لهدف جامع شامل بشأن الموارد الطبيعية لإبراز القيمة الكاملة للموارد الطبيعية، ليس فقط بالنسبة للبيئة، ولكن أيضا بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    L'Autorité internationale des fonds marins s'intéresse donc tout particulièrement aux délibérations qui ont lieu à l'Assemblée générale au sujet de questions touchant à l'environnement marin, aux techniques marines, à la recherche scientifique marine, aux questions concernant les ressources naturelles et les questions juridiques et politiques dans la mesure où ces questions ont des répercussions sur la Zone internationale. UN وبالتالي، فإن للسلطة الدولية لقاع البحار اهتماما بمداولات الجمعية بشأن المسائل المتصلة بالبيئة البحرية، والتكنولوجيا البحرية، والبحث العلمي البحري، والمسائل المتصلة بالموارد الطبيعية والمسائل القانونية والسياسية بقدر ما يكون لهذه المسائل من اﻵثار على المنطقة الدولية للمحيطات.
    40. concernant les ressources naturelles en Afrique, les activités de l’UNU/INRA sont principalement consacrées à la formulation de projets et à des études de faisabilité sur les principaux aspects de ses futurs travaux. L'une de ses principales préoccupations a été d'achever et d'étendre la phase UN ٤٠ - وفي إطار البرنامج المتعلق بالموارد الطبيعية في أفريقيا، تتركز أنشطة معهد الموارد الطبيعية في افريقيا التابع للجامعة خلال سنة ١٩٩٥ أساسا على صياغة المشاريع وإعداد دراسات جدوى عن جوانب رئيسية من عمل المعهد في المستقبل.
    289. Le Comité a noté l'importance des applications de la télédétection et des infrastructures de données géospatiales pour les décisions à prendre en matière de gestion socioéconomique et environnementale, lesquelles dépendaient dans une large mesure de la disponibilité de données précises concernant les ressources naturelles et d'autres données géospatiales. UN 289- ولاحظت اللجنة ما تتّسم به تطبيقات الاستشعار عن بُعد ومرافق البيانات الفضائية من أهمية لاتخاذ القرارات في مجال إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، التي تعتمد اعتماداً كبيراً على توافر بيانات دقيقة عن الموارد الطبيعية وغيرها من البيانات الجغرافية الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more