En particulier, ils appliquent de bonne foi les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant les sanctions. | UN | وجدير بالذكر، أنها تنفذ بإخلاص قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المتعلقة بالجزاءات. |
Recommandations concernant les sanctions et embargos | UN | التوصيات المتعلقة بالجزاءات وقرارات الحظر |
Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
Il est regrettable que la proposition constructive concernant les sanctions présentée par la Fédération de Russie n'ait pas été adoptée. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن اعتماد الاقتراح البناء بشأن الجزاءات المقدم من الاتحاد الروسي. |
Le Conseil de sécurité examine actuellement un certain nombre de nouvelles propositions, sous forme de projets de résolution, concernant les < < sanctions intelligentes > > . | UN | وينظر المجلس حاليا في عدد من المقترحات الجديدة المقدمة في صورة مشاريع قرارات تتعلق بالجزاءات الذكية. |
Il a souligné que le caractère politique des décisions concernant les sanctions ciblées ne devait pas conduire le Conseil à contourner les graves questions que soulevaient ces sanctions du point de vue de la légalité. | UN | وشدد المتكلم نفسه على أن الطابع السياسي للمقررات المتعلقة بالجزاءات المحددة الأهداف لا ينبغي أن تفضي بالمجلس إلى تفادي المسائل الخطيرة لأصول المحاكمات التي تثيرها الجزاءات. |
Il a déclaré, en conclusion, que si le Conseil intensifiait ses échanges avec les États Membres, il y gagnerait en influence et en légitimité et que la mise en œuvre de ses décisions, y compris celles concernant les sanctions et les opérations de maintien de la paix, s'en trouverait mieux assurée. | UN | وختاما، دفع بأن زيادة إشراك الدول الأعضاء في عمل المجلس سيمنح المجلس قدرا أكبر من النفوذ والمشروعية، ويتضمن في الوقت نفسه تنفيذا أفضل لمقرراته، بما فيها المتعلقة بالجزاءات وعمليات حفظ السلام. |
La Colombie a communiqué aux organes nationaux compétents les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant les sanctions prises à l'encontre de la République démocratique du Congo et leur a demandé de prendre les mesures nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | أحالت كولومبيا إلى السلطات الوطنية المختصة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية، مطالبة إياها باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ تلك القرارات. |
Règlement de 1997 concernant les sanctions (Sierra Leone) prises par l'Organisation des Nations Unies | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بالجزاءات المفروضة من قبل مجلس اﻷمن )سيراليون(، ١٩٩٧ |
J'aimerais dire quelques mots à propos des recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau concernant les sanctions. | UN | وأود أن أتطرق إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى بشأن الجزاءات. |
En particulier, les propositions concernant les sanctions et les autres mesures de répression, si elles étaient adoptées, donneraient au Conseil de sécurité des critères clairs et objectifs. | UN | وبصورة خاصة، من شأن المقترحات بشأن الجزاءات وتدابير اﻹنفاذ اﻷخرى أن توفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية. |
44. Communications concernant les sanctions imposées par le Conseil de sécurité230 | UN | رسالتان بشأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن |
Pendant la période à l'examen, le Comité a tenu une séance et a examiné quatre communications concernant les sanctions imposées contre le Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة اجتماعا واحــدا وتناولت أربــع رسائل تتعلق بالجزاءات المفروضة على رواندا. |
Déclaration du Ministre des affaires étrangères du Pakistan concernant les sanctions que le Conseil de sécurité envisage de prendre à l'encontre de l'Afghanistan | UN | بيان من وزير الخارجية بشأن العقوبات المقترح فرضها في مجلس الأمن على أفغانستان |
Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire et civil et du personnel de police (formation, prévention, contrôle et recommandations concernant les sanctions à prendre) | UN | تنفيذ برنامج بشأن سلوك وانضباط جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب، والوقاية، والرصد، وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات التأديبية |
Elle n'a pas donné de détails sur sa position concernant les sanctions, affirmant simplement qu'il fallait en évaluer précisément les effets. | UN | ولم توضح تفاصيل موقفها فيما يتعلق بالجزاءات فيما عدا أنها أكدت ضرورة إجراء تقييم تفصيلي لأثرها. |
L'accent a été mis sur les obligations des Hautes Parties concernant les sanctions pénales, les violations graves et leurs propres responsabilités. | UN | وتم التأكيد على التزامات الأطراف المتعاقدة السامية الموقعة على الاتفاقية فيما يتعلق بالعقوبات الجزائية والخروقات الخطيرة ومسؤوليات الأطراف المتعاقدة السامية. |
le caractère d’infraction pénaleCertaines délégations ont proposé que l’obligation de criminaliser soit assortie d’une certaine latitude concernant les sanctions de manière à tenir compte de la gravité de l’infraction. | UN | أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب . |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu trois séances et a examiné 28 communications concernant les sanctions obligatoires imposées contre le Rwanda. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٣ جلسات وتناولت ٢٨ رسالة تتصل بالجزاءات اﻹلزامية المفروضة على رواندا. |
Les principales conclusions et recommandations du Groupe d'experts, qui figurent dans le rapport final présenté au Conseil de sécurité le 7 mai 2011, pourraient aider le Comité et le Conseil à prendre en meilleure connaissance de cause des décisions concernant les sanctions. | UN | 94 - قد تفيد الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي توصل إليها الفريق، والواردة في تقريره النهائي المقدم إلى مجلس الأمن في 7 أيار/مايو 2011، في مساعدة اللجنة والمجلس على اتخاذ قرارات أكثر استنارة تتعلق بتدابير الجزاءات. |
:: Directives révisées relatives aux dispositions concernant les sanctions (14) présentées au Comité sous forme de proposition | UN | :: المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن الأحكام المتعلقة بتدابير الجزاءات (14) المقدمة إلى اللجنة في صورة اقتراح |
La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. | UN | وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات. |
À ce sujet, nous tenons à appeler l'attention du Conseil sur le document de travail concernant les sanctions que l'Assemblée générale a adopté dans le cadre de l'< < Agenda pour la paix > > , d'autant que nous attendions du Conseil qu'il s'y réfère. | UN | وهنا نلفت انتباه المجلس إلى ورقة العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة في إطار " أجندة السلام " حول العقوبات والتي كنا نتوقع أن يبادر مجلس الأمن بالاستفادة مما ورد بها. |
Position de la République du Bélarus concernant les sanctions imposées à des entreprises bélarussiennes par les États-Unis d'Amérique | UN | موقف جمهورية بيلاروس حيال الجزاءات المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على بعض المؤسسات البيلاروسية |
Question: Dans votre pays, les migrations irrégulières constituentelles une infraction pénale en vertu de la loi? Si oui, fournir des précisions, notamment des informations concernant les sanctions existantes et leur application. | UN | سؤال: هل يجرِّم القانون في بلدكم الهجرة غير النظامية؟ وإذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم تفاصيل، بما فيها معلومات عن العقوبات الجاري العمل بها وتطبيقاتها. |