"concernant les stratégies" - Translation from French to Arabic

    • بشأن استراتيجيات
        
    • بشأن الاستراتيجيات
        
    • المتعلقة باستراتيجيات
        
    • بشأن وضع استراتيجيات
        
    • عن استراتيجيات
        
    • فيما يتعلق بالاستراتيجيات
        
    • وفيما يتعلق بالاستراتيجيات
        
    • مجالات استراتيجيات
        
    • المتصلة باستراتيجيات
        
    • تتعلق بالاستراتيجيات
        
    • الخاصة باستراتيجيات
        
    • حول استراتيجيات المرفق
        
    • وفيما يتعلق باستراتيجيات
        
    • على استراتيجيات
        
    • فيما يتعلق باستراتيجيات
        
    Les discussions ont fait apparaître de larges désaccords concernant les stratégies de sortie, en particulier la question d'un calendrier approprié. UN وكشفت المناقشات عن وجود اختلاف واسع في الآراء بشأن استراتيجيات الخروج من الأزمة، وخاصة ما يتعلق بمسألة التوقيت المناسب.
    Les discussions ont fait apparaître de larges désaccords concernant les stratégies de sortie, en particulier la question d'un calendrier approprié. UN وكشفت المناقشات عن وجود اختلاف واسع في الآراء بشأن استراتيجيات الخروج من الأزمة، وخاصة ما يتعلق بمسألة التوقيت المناسب.
    Nous recommandons que ces institutions adoptent pour principe directeur concernant les stratégies nationales de développement social : UN ونحن نوصي بأن تستعمل المؤسسات المالية الدولية ما يلي كمبادئ أولى بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية:
    EXPÉRIENCE ACQUISE concernant les stratégies ET PROGRAMMES SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT UN الخبرات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج السكان والتنمية
    Conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions, concernant les stratégies visant à promouvoir la participation de la société civile, notamment des organisations féminines, aux initiatives de réconciliation nationale UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنيةوذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Elles ont demandé à cet égard des informations concernant les stratégies de partenariat aux niveaux mondial, régional et national et les moyens d'exploiter le potentiel de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، طلبت معلومات عن استراتيجيات الشراكة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك عن الاستفادة من إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Initiatives visant à encourager l'éducation, la formation et la sensibilisation concernant les stratégies et mesures; UN ' 4` الخطوات المؤدية إلى تعزيز التعليم والتدريب والوعي فيما يتعلق بالاستراتيجيات والأعمال؛
    Le réseau est censé permettre aux entreprises d'échanger des expériences concernant les stratégies et les méthodes employées pour accroître le nombre de femmes cadres. UN ومن المقرر أن تتيح الشبكة للمؤسسات والمشاريع إمكانية تبادل الخبرات بشأن استراتيجيات وطرق زيادة عدد النساء في الإدارة.
    Ce rapport contenait des propositions préliminaires concernant les stratégies à appliquer pour la mise en oeuvre d'Action 21 dans le cadre de la Position commune africaine sur l'environnement et le développement. UN وقد تضمن ذلك التقرير مقترحات أولية بشأن استراتيجيات لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في إطار الموقف المشترك الافريقي بشأن البيئة والتنمية.
    Elles permettront aussi au Centre d'aider les pays qui en font la demande à formuler des politiques et directives concernant les stratégies à appliquer pour prévenir et réprimer la criminalité transnationale organisée aux niveaux national, régional et international. UN كما ستمكِّن المركز من مساعدة البلدان في وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات ملائمة تهدف إلى منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستويين الإقليمي والدولي.
    Il est demandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de recommandation concernant les stratégies de l'UNICEF en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement, qui figure dans le rapport. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي اتخاذ مشروع توصية بشأن استراتيجيات اليونيسيف المتعلقة باﻹصحاح المائي والبيئي الواردة في التقرير.
    Le Mécanisme fournit une assistance technique aux Gouvernements concernant les stratégies et les mesures propres à susciter le maximum de participation possible du secteur privé au développement d'infrastructures et il définit et fait connaître les meilleures pratiques dans ce domaine. UN ويقدم المرفق مساعدة تقنية للحكومات بشأن الاستراتيجيات والتدابير التي تسمح بالاستفادة من كل إمكانات مشاركة القطاع الخاص في ميدان الهياكل الأساسية، ويحدد أفضل الممارسات ويتبادل المعلومات بشأنها.
    La CNUCED continuerait de contribuer à la diffusion des meilleures pratiques concernant les stratégies nationales relatives aux TIC et d'aider les pays à élaborer leurs politiques nationales en la matière. UN وأشار إلى أن الأونكتاد سيواصل المساهمة في نشر أفضل الممارسات بشأن الاستراتيجيات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما سيواصل دعم البلدان في تطوير سياساتها الخاصة بهذه التكنولوجيا.
    Les gouvernements pourraient tirer parti de la mise en commun des données d'expérience concernant les stratégies visant à favoriser l'intégration et à combattre le racisme et la discrimination. UN ويمكن للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات المتعلقة باستراتيجيات تعزيز الإدماج ومكافحة العنصرية والتمييز.
    Sa délégation pense que les initiatives du Conseil de sécurité concernant les stratégies de désengagement permettant d'ouvrir la voie à la consolidation de la paix doivent être examinées par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي أن تقوم هيئات مناسبة تابعة للجمعية العامة بمبادرات مجلس الأمن المتعلقة باستراتيجيات الخروج لتمهيد السبيل لبناء السلام.
    Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de réunions, concernant les stratégies visant à obtenir la participation de la société civile, notamment les organisations féminines, aux initiatives de promotion du dialogue social et de consolidation de la réconciliation nationale UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    17. concernant les stratégies afférentes aux domaines d'intervention, le secrétariat du FEM a élaboré des objectifs stratégiques visant à garantir une utilisation efficiente des ressources disponibles. UN 17- وفيما يتعلق بالاستراتيجيات اللازمة لمجالات العمل الرئيسية، فقد وضعت أمانة مرفق البيئة العالمية أهدافاً استراتيجية لضمان الاستخدام الناجع للموارد المتاحة.
    En outre, l'Institut s'emploiera à fournir des avis de politique générale et formulera des propositions concernant les stratégies de développement et les aspects économiques du secteur public; à améliorer les résultats des politiques, programmes et projets du secteur public, et à renforcer les réseaux d'échange de connaissances dans ces domaines et à les doter de ressources appropriées. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات.
    Il s'agit de renforcer les capacités palestiniennes concernant les stratégies de développement, la politique commerciale et la facilitation du commerce, la modernisation des finances publiques, et les entreprises, l'investissement et la politique de concurrence. UN وتهدف الأنشطة المُضطلع بها إلى بناء القدرات الفلسطينية المتصلة باستراتيجيات التنمية، والسياسة التجارية وتيسير التجارة، وتحديث المالية العامة؛ وقضايا تنمية المشاريع والاستثمار وسياسة المنافسة.
    Cela a soulevé des questions concernant les stratégies appropriées pour éviter une crise alimentaire en cas d'instabilité dans les pays exportateurs. UN وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة.
    La compétence et les aptitudes de ces membres sont souvent un atout lors des discussions et de la prise de décisions concernant les stratégies du PCI. UN وتكتسب كفاءة الأعضاء وقدراتهم أهمية بصورة عامة بالنسبة للمناقشات والقرارات الخاصة باستراتيجيات برنامج المقارنات الدولية.
    a) Informations sur les délibérations du Conseil du FEM concernant les stratégies, programmes et projets de financement des surcoûts convenus des activités se rapportant à la désertification; UN (أ) معلومات عن المناقشات الجارية داخل مجلس مرفق البيئة العالمية حول استراتيجيات المرفق وبرامجه ومشاريعه من أجل تمويل التكاليف الزائدة المتفق عليها للأنشطة المتعلقة بالتصحر؛
    concernant les stratégies de la mise en application du partenariat mondial tenant compte des organisations autochtones, nous proposons de mettre en place une résolution qui encourage les gouvernements, les agences des Nations Unies et d'autres programmes de fond afin d'intégrer les organisations des peuples autochtones dans la plateforme mondiale et de les soutenir. UN وفيما يتعلق باستراتيجيات تنفيذ الشراكة العالمية التي تأخذ في الاعتبار منظمات الشعوب الأصلية، نقترح وضع قرار يشجع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من البرامج الأساسية على إدماج منظمات الشعوب الأصلية في المنتدى العالمي ودعمها.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    Il contient une évaluation des progrès accomplis en la matière et des propositions judicieuses à l'intention notamment de la communauté internationale, concernant les stratégies à adopter pour faire face aux difficultés de la région. UN ويبين التقرير التقدم إزاء حلها، ويعرض بعض المقترحات المتميزة، ولا سيما للمجتمع الدولي، فيما يتعلق باستراتيجيات المستقبل لمواجهة التحديات التي يواجهها بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more