"concernant les victimes de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ضحايا
        
    • المتعلقة بضحايا
        
    • تتعلق بضحايا
        
    • بشأن الحوادث الناجمة عن
        
    :: Une commission Gouvernementale sur les victimes de la criminalité, qui a été chargée d'évaluer toutes les mesures prises concernant les victimes de la criminalité au cours des 10 dernières années, a présenté son rapport officiel en 1998. UN ● عمدت اللجنة الحكومية المعنية بضحايا الجرائم، وهي لجنة كُلِّفت بتقييم جميع التدابير التي اتخذت بشأن ضحايا الجرائم خلال السنوات العشر الماضية، إلى تقديم تقريرها الرسمي في عام 1998.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    Elle est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 concernant les victimes de conflits armés et à leurs protocoles. UN وهي طرف في اتفاقيات جنيف الأربع عام 1949 المتعلقة بضحايا النـزاعات المسلحة والبروتوكولين المكملين للاتفاقية.
    Ce mécanisme décrit de façon claire toutes les questions concernant les victimes de ce type de violence, depuis le moment où elles se déclarent victimes jusqu'au moment de leur réintégration et de leur réadaptation. UN وتشرح آلية الإحالة الوطنية بطريقة يسهل فهمها جميع القضايا المتعلقة بضحايا العنف المنزلي ابتداء من اللحظة التي يدعي فيها أي شخص أنه وقع ضحية للعنف المنزلي ووصولا إلى مرحلة إعادة إدماجه وتأهيله.
    En outre, le prochain rapport devra fournir des statistiques officielles sur le nombre de femmes qui sont séropositives ainsi que des données ventilées par sexe concernant les victimes de la traite des êtres humains. UN يضاف إلى ذلك أن التقرير القادم يجب أن يتضمن إحصاءات عن عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبيانات مصنفة بحسب نوع الجنس تتعلق بضحايا الاتجار.
    D'autre part, conformément au Plan d'action de Carthagène, des données et des statistiques détaillées concernant les victimes de mines terrestres et de munitions non explosées avaient été publiées en collaboration avec le CICR. UN وأفادت ألبانيا أيضاً بأنه، وفقاً لخطة عمل كارتاخينا، أُتيحت بيانات وإحصاءات مفصلة بشأن الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    227. Un orateur a appelé l'attention sur le sort des victimes de la criminalité, a décrit différentes nouveautés intervenues sur cette question aux Nations Unies et a mentionné l'importance d'actions continues et diversifiées d'éducation et de sensibilisation concernant les victimes de la criminalité. UN 227- واسترعى متكلم آخر الانتباه إلى محنة ضحايا الجريمة، ووصف التطورات الأخيرة على صعيد الأمم المتحدة في هذا الشأن، وأشار إلى أهمية الجهود المستمرة المبذولة على نطاق واسع من أجل التثقيف والتوعية بشأن ضحايا الجرائم.
    L'auteur affirme que son cas n'est pas isolé, mais l'une seulement des nombreuses décisions rendues en première instance dans des affaires de viol qui constituent une discrimination à l'égard des femmes et perpétuent les croyances discriminatoires concernant les victimes de viol. UN 3-8 وتؤكد مقدمة البلاغ أن قضيتها ليست حالة منعزلة وأن القرار الذي أصدرته المحكمة هو قرار من بين قرارات عديدة صادرة عن المحاكم الابتدائية في قضايا الاغتصاب تنطوي على تمييز ضد المرأة وتكرس الاعتقادات التمييزية بشأن ضحايا الاغتصاب.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات.
    Le 16 avril 1989, la loi a été confirmée par référendum; elle prescrivait que les juges d'instruction devaient renvoyer les rapports soumis aux autorités judiciaires concernant les victimes de disparition au Gouvernement, pour que celui-ci ouvre des enquêtes. UN وفي 16 نيسان/أبريل 1989، تم تأكيد هذا القانون بواسطة استفتاء. ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات.
    Il a insisté sur le fait qu'outre la rédaction du manuel sur les victimes, il était important de donner suite au Plan d'action intégré concernant les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir (A/CN.15/1996/16/Add.5, annexe I) et aux autres recommandations adoptées par la Réunion. UN وشدد على أن من المهم، بالاضافة الى مواصلة العمل على اعداد دليل عن الضحايا، متابعة خطة العمل المتكاملة بشأن ضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة )E/CN.15/1996/16/Add.5، المرفق اﻷول(، وكذلك التوصيات اﻷخرى التي اعتمدها الاجتماع المذكور.
    En 1989, suite à la Déclaration de 1985, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a entamé son examen des questions concernant les victimes de crimes et a demandé au professeur van Boven d'entreprendre une recherche en la matière. UN 9 - وفي عام 1989، عقب اعتماد إعلان الضحايا، بدأت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، دراسة المسائل المتعلقة بضحايا الجريمة وطلبت إلى ثيو فان بوفن إجراء دراسة عن الموضوع.
    Par conséquent, les dispositions suivantes ont été ajoutées au Code pénal azerbaïdjanais : article 144.1, relatif à la traite des personnes, article 144.2, relatif au travail forcé, et article 316.1, relatif à la divulgation d'informations confidentielles concernant les victimes de la traite. UN ونتيجة لذلك، أُضيفت المواد التالية إلى القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان: المادة 144-1 الاتجار بالأشخاص، المادة 144-2 العمل القسري، المادة 316-1 نشر المعلومات السرية المتعلقة بضحايا الاتجار.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS), en collaboration avec le FNUAP et des ONG, a soutenu des programmes de formation soucieux des sexospécificités à l'intention des professionnels de la santé portant sur des questions spécifiques concernant les victimes de violences sexuelles et sexistes. UN 56 - وتعاونت منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمات غير حكومية على تقديم الدعم لتنفيذ برامج تدريبية مراعية للفوارق بين الجنسين، تتناول مسائل محددة تتعلق بضحايا العنف الجنسي والجنساني، وذلك لفائدة العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    De plus, conformément au Plan d'action de Carthagène, des données et des statistiques détaillées concernant les victimes de mines terrestres et de munitions non explosées ont été publiées en collaboration avec le CICR. UN وأفادت ألبانيا أيضاً بأنه، وفقاً لخطة عمل كارتاخينا، أُتيحت بيانات وإحصاءات مفصلة بشأن الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more