"concernant les zones" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالمناطق
        
    • بشأن المناطق
        
    • فيما يتعلق بالمناطق
        
    • المتعلقة بإنشاء مناطق
        
    • عن المناطق
        
    • تتعلق بالمناطق
        
    • المتعلقة بمناطق
        
    • الخاصة بالمناطق
        
    • المعني بالمناطق
        
    En particulier, les résolutions existantes du Conseil de sécurité concernant les zones protégées seraient rigoureusement appliquées. UN وأشاروا بصفة خاصة الى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن الراهنة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة بشكل أصرم.
    Les différends concernant les zones frontalières contestées et revendiquées et le statut final de la zone d'Abyei ne sont toujours pas réglés. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بلا تسوية.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité concernant les zones de sécurité ne mentionnent pas les zones d'exclusion et ne prévoient pas de régime spécial pour ces zones. UN فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق.
    M. Woods a déclaré qu'il n'y avait aucun différend concernant les zones visées par la demande. UN 45 - وذكر السيد وودز أنه لا توجد نزاعات فيما يتعلق بالمناطق التي هي موضوع الطلب.
    — Directives générales concernant les zones exemptes d'armes nucléaires dans le contexte d'un monde débarrassé de toutes les armes de destruction massive UN - المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في إطار عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل
    En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. UN وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي.
    5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    5. Appelle les Etats Membres à fournir des contributions en forces, y compris en soutien logistique et en équipements, afin de faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    La mise en oeuvre intégrale des décisions concernant les «zones de sécurité» et les «zones d'exclusion» est essentielle dans la recherche d'une solution d'ensemble. UN إن التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ومناطق الاستثناء، أمر ذو أهمية حيوية بل إنه عنصر أساسي للحل الشامل.
    Dans ces conditions, la FORPRONU s'est heurtée à des limitations opérationnelles considérables pour s'acquitter de son mandat concernant les zones de sécurité. UN وكانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تواجه في هذه الظروف قيودا تشغيلية هائلة من ناحية الوفاء بولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Cependant, les divers arrangements concernant les zones exemptes d'armes nucléaires devraient être sérieusement consolidés, particulièrement dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. UN ومع ذلك ينبغي تعزيز مختلف الترتيبات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تعزيــزا حقيقيــا لا سيما في مناطق التوتر مثل منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ainsi, toutes propositions concernant les zones de sécurité, y compris leur démilitarisation, doivent satisfaire à ces critères. UN وعليه، فإن كل مقترح بشأن المناطق اﻵمنة بما في ذلك اقتراح تجريدها من السلاح يجب أن يفي بهذا المقصد.
    Selon les informations concernant les zones minées recensées, il reste 17 188 mines à détruire. UN وتفيد المعلومات المتوافرة بشأن المناطق الملغومة المحصاة أنه لا يزال يوجد 188 17 لغماً ينبغي تدميره.
    La Mongolie estime qu'une nouvelle étude exhaustive devrait être entreprise sur tous les aspects concernant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN 8 - وتعتقد منغوليا أنه يلزم الاضطلاع بدراسة شاملة مستكملة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية من جميع جوانبها.
    Soulignant l'importance de l'application intégrale des décisions du Conseil de sécurité concernant les zones de sécurité et, dans ce contexte, se félicitant de la coopération entre la Force de protection des Nations Unies et les organisations régionales de sécurité concernées, UN وإذ تؤكد أهمية التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، وإذ ترحب في هذا الصدد بالتعاون بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وغيرها من المؤسسات اﻷمنية اﻹقليمية ذات الصلة،
    La Turquie n'a aucune revendication concernant les zones maritimes visées par l'accord en question de délimitation des zones économiques exclusives. UN وليس لدى تركيا أية مطالب فيما يتعلق بالمناطق البحرية موضوع الاتفاق المذكور بشأن تعيين حدود منطقة اقتصادية خالصة.
    Il souligne les dispositions de la résolution 836 (1993), qui permettent à la FORPRONU d'accomplir son mandat concernant les zones de sécurité. UN ويؤكد المجلس أحكام القرار ٦٣٨ )٣٩٩١(، التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ ولايتها فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة.
    — Principes et directives généraux concernant les zones exemptes d'armes nucléaires ou zones de paix UN - المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق سلم
    En outre, la Mission s'emploiera à amener les parties à mettre fin à l'utilisation des mines terrestres et à fournir des informations concernant les zones minées. UN وتعتزم البعثة أيضا دعوة جميع الأطراف إلى وقف استخدام الألغام الأرضية وتقديم المعلومات عن المناطق الملغومة.
    Plusieurs projets et programmes de développement concernant les zones rurales ont été réalisés pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة في هذا التقرير، جرى تنفيذ عدة مشاريع وبرامج للتنمية أيضا تتعلق بالمناطق الريفية.
    Elle ne serait plus en mesure non plus de s'acquitter de ses fonctions de surveillance sur le terrain qui font partie intégrante des arrangements concernant les zones d'exclusion d'armes autour de Sarajevo et de Gorazde. UN كما أنه لن يكون بوسع القوة بعد ذلك تنفيذ مهام الرصد اﻷرضي التي تعد جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المتعلقة بمناطق استبعاد اﻷسلحة حوالي سراييفو وغورازده.
    Recommandation concernant les zones de sécurité UN التوصية الخاصة بالمناطق اﻵمنة
    L'Union européenne accueille favorablement le programme de travail concernant les zones protégées ainsi que l'accord sur une série d'indicateurs de la biodiversité qui seront essayés, définis ou élaborés pour mesurer les résultats par rapport à l'objectif de 2010. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي ببرنامج العمل المعني بالمناطق المحمية، فضلا عن الاتفاق على اختبار أو تحديد أو وضع مجموعة من مؤشرات التنوع البيولوجي بغية رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هدف عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more