"concernant notamment" - Translation from French to Arabic

    • تتعلق بجملة أمور منها
        
    • بشأن جملة أمور منها
        
    • مثلاً بشأن
        
    • تشمل جملة أمور منها
        
    • تتعلق بأمور منها
        
    • بما في ذلك فيما
        
    • بما في ذلك البيانات
        
    • بمسائل مثل
        
    • المتعلقة بجملة أمور منها
        
    • فيما يتصل بأمور مثل
        
    • فيما يتعلق بأمور منها
        
    • جملة مجالات منها
        
    • بشأن أمور من بينها
        
    • المتعلقة بأمور منها
        
    • فيما يتعلق بجملة أمور
        
    < < 2. Aux fins du paragraphe 1, les États de l'aquifère devraient établir des mécanismes conjoints de coopération concernant, notamment : UN " 2 - لأغراض الفقرة 1، ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية إنشاء آليات مشتركة للتعاون تتعلق بجملة أمور منها:
    Durant la séance, un échange de vues a eu lieu concernant, notamment, les travaux du Comité. UN 8 - وأثناء الدورة، جرى تبادل الآراء بشأن جملة أمور منها أعمال اللجنة.
    Examen d'autres directives techniques comme suite à la décision VIII/17 concernant notamment l'incinération à terre (D10), la mise en décharge spécialement aménagée (D5), et les déchets ménagers collectés (Y46) UN استعراض مبادئ توجيهية تقنية أخرى منتقاة عملاً بالمقرر 8/17، مثلاً بشأن الترميد على الأرض (D10)، والمواقع المصممة خصيصاً لدفن النفايات (D5)، والنفايات المجمعة من المنازل (Y46)
    Ces normes fournissent des principes directeurs utiles à la mise en oeuvre de programmes d'éco-étiquetage, concernant notamment les critères environnementaux applicables aux produits, la transparence, les aspects commerciaux, les conditions d'accès et la reconnaissance mutuelle. UN وتوفر هذه المعايير مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، تشمل جملة أمور منها المعايير البيئية فيما يخص المنتجات والشفافية والجوانب التجارية وسهولة الحصول عليها والاعتراف المتبادل.
    En 2008, un titulaire de mandat au titre des procédures spéciales a transmis une allégation concernant notamment la rigueur des conditions de vie dans un centre de détention avant jugement et dans une colonie pénitentiaire. UN وفي عام 2008، تلقى مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ادعاءات تتعلق بأمور منها قساوة الظروف في مركز احتجاز وسجن.
    Il a également renforcé un certain nombre de mécanismes au sein de l'ASEAN, concernant notamment l'évaluation des dommages au lendemain des catastrophes, la planification, la mobilisation de ressources et le soutien technique. UN وعزز أيضاً عدداً من الآليات في إطار الرابطة تتعلق بجملة أمور منها التقييم والتخطيط وتعبئة الموارد والدعم التقني في مرحلة ما بعد الكوارث.
    53. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 28 et 31 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 53- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 28 و31 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 29 et 32 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 55- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 29 و32 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مقر مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    111. L’Organisation des pêches de l’Atlantique Nord-Ouest a indiqué qu’elle avait récemment adopté un certain nombre de dispositions réglementaires concernant notamment l’obligation de communiquer des informations sur les captures effectuées, les rejets et les prises accessoires, ainsi que les poissons immatures. UN ١١١ - وأوضحت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي أنها أخذت مؤخرا بعدد من اﻷنظمة بشأن جملة أمور منها تقديم التقارير عن المصيد والمصيد المرتجع والعرضي واﻷسماك اﻷصغر وصغار اﻷسماك.
    Le Pérou a approuvé les articles rédigés par le Rapporteur spécial, concernant notamment l'application provisoire des traités. UN فوافقت بيرو على المواد التي صاغها المقرر الخاص بشأن جملة أمور منها التطبيق المؤقت للمعاهدات().
    Examen d'autres directives techniques comme suite à la décision VIII/17 concernant notamment l'incinération à terre (D10), la mise en décharge spécialement aménagée (D5), et les déchets ménagers collectés (Y46) UN استعراض مبادئ توجيهية تقنية منتقاة أخرى عملاً بأحكام المقرر 8/17، مثلاً بشأن الترميد على الأرض (D10)، والمواقع المصممة خصيصاً لدفن النفايات (D5)، والنفايات المجمعة من المنازل (Y46)
    Celle-ci devrait comprendre des recommandations concrètes à l'intention des États, concernant notamment des recours efficaces et des mesures de prévention et de réadaptation. UN وطلبت الجمعية أن تتضمن الدراسة توصيات عملية المنحى كي تنظر فيها الدول، تشمل جملة أمور منها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير المنع وإعادة التأهيل.
    Durant la période à l'examen, 5 communications ont été adressées concernant notamment des groupes particuliers et une femme. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت خمس رسائل تتعلق بأمور منها مجموعات خاصة وامرأة واحدة.
    a) D'étudier les moyens de renforcer encore ou d'améliorer le processus d'examen concernant notamment les nouvelles institutions du Traité; UN (أ) النظر في مواصلة تعزيز أو تحسين عملية الاستعراض، بما في ذلك فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة للمعاهدة؛
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collectes de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, concernant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المصنفة بالتفصيل بقصد الحصول على جميع المعلومات اللازمة عن حالة الأطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالأطفال المنتمين إلى المجموعات الضعيفة.
    Elle consistera notamment à aider les rescapés de la violence à obtenir réparation tout en réglant les différends concernant notamment les terres et l'héritage. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم للناجيات من العنف لطلب الإنصاف القانوني، إلى جانب حل النزاعات المتعلقة بمسائل مثل الأرض والميراث.
    On peut noter que cet élément, mentionné dans des décisions concernant notamment les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, faisait partie d'un ensemble de dispositions par lesquelles on cherchait à consolider le processus d'application et d'examen du Traité, dont on facilitait ainsi la prorogation pour une durée indéterminée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر المنصوص عليها في المقررات المتعلقة بجملة أمور منها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كانت جزءا من مجموعة عناصر الهدف منها تعزيز عملية تنفيذ واستعراض معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تيسير تمديدها إلى أجل غير محدد.
    ii) Appui à la gestion des ressources humaines et à l’administration de la justice concernant notamment : UN ' ٢` تقديم الدعم ﻹدارة الموارد البشرية وإقامة العدل فيما يتصل بأمور مثل:
    L'Organe a appelé l'attention sur la persistance dans plusieurs régions de l'abus largement répandu des préparations contenant de la codéine, ainsi que sur les résolutions du Conseil et de la Commission concernant notamment l'administration d'héroïne à des êtres humains. UN وقد لفتت الهيئة الانتباه الى الاساءة المستمرة، وعلى نطاق واسع، للمستحضرات التي تحتوي على الكوديين في عدة مناطق، والى قرارات المجلس واللجنة فيما يتعلق بأمور منها استعمال الهيروين على اﻵدميين.
    14. Invite les États à continuer de multiplier les efforts pour mettre en œuvre des programmes novateurs de développement alternatif concernant notamment le reboisement, l'agriculture et les petites et moyennes entreprises, et souligne qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale contribuent au développement économique et social des collectivités qui bénéficient de ces programmes; UN 14 - تدعو الدول إلى مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى تنفيذ برامج بديلة ابتكارية في جملة مجالات منها إعادة تشجير الغابات والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛
    b) Des conditions juridiques précises à l'intention des personnes employées par les SMSP, concernant notamment leur formation et leur expérience; UN (ب) اشتراط متطلبات قانونية محددة للأشخاص الذين تستخدمهم هذه الشركات بشأن أمور من بينها تدريبهم وخبراتهم؛
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX EN RAPPORT AVEC DES RECOMMANDATIONS ET DES DÉCISIONS CONCERNANT, NOTAMMENT : UN استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها:
    Il a également pris note de tous les éléments contenus dans le sixième rapport au Conseil sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection en Albanie, concernant notamment la mission de surveillance des élections OSCE/Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN كما أحاط علما بجميع العناصر الواردة في التقرير السادس فيما يتعلق بجملة أمور من بينها بعثة رصد الانتخابات الموفدة من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more