"concernant toutes les" - Translation from French to Arabic

    • بشأن جميع
        
    • عن جميع
        
    • المتعلقة بجميع
        
    • بالنسبة لجميع
        
    • تتعلق بجميع
        
    • المتصلة بكافة
        
    • يتعلق بجميع
        
    • المتصلة بجميع
        
    • بخصوص جميع
        
    • المتعلقة بكافة
        
    • للتصدي لجميع
        
    • بشأن مجموع الاحتياجات من
        
    i) Prendre des décisions précises concernant toutes les recommandations relatives au contrôle adressées au Haut Commissaire; UN ' 1` اتخاذ قرارات محددة بشأن جميع توصيات الرقابة الموجهة إلى المفوض السامي؛
    Toutefois, je souhaite faire part des réserves de ma délégation concernant toutes les parties des projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme de reconnaissance d'Israël. UN بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن جميع أجزاء مشاريع القرارات التي قد تفسﱠر بأي شكل على أنها اعتراف باسرائيل.
    Bulletins hebdomadaires concernant toutes les opérations de maintien de la paix, adressés au Conseil de sécurité UN تقارير أسبوعية مستكملة إلى مجلس الأمن عن جميع عمليات حفظ السلام
    Il s'est enquis de la suite donnée sur le plan national aux allégations concernant toutes les formes de discrimination. UN وسألت المملكة المتحدة عن الردود الوطنية على الادعاءات المتعلقة بجميع أشكال التمييز.
    Le Comité recommande donc que des mesures spécifiques de protection et de répression soient prises concernant toutes les formes de violence exercées contre les femmes, notamment le viol. UN ولهذا توصي اللجنة باتخاذ تدابير محددة وقائية وعقابية بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض تلك القوانين مع قوانين الولايات المتحدة السارية في الاقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Les femmes feront également partie des Comités sportifs villageois afin d'être sûr qu'elles ont leur mot à dire dans la prise de décisions concernant toutes les activités du programme. UN وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants euxmêmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants euxmêmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم.
    i) Prendre des décisions spécifiques concernant toutes les recommandations relatives au contrôle adressées au Haut Commissaire; UN `1` اتخاذ قرارات محددة بشأن جميع توصيات الرقابة الموجهة إلى المفوض السامي؛
    D'autres vérifications portant notamment sur les fichiers de la police sont en cours, concernant toutes les personnes et entités qui figurent sur les listes du Conseil de sécurité. UN وما زالت عمليات مراجعة الأدلة المتوفرة لدى الشرطة جارية بشأن جميع الأشخاص الواردة أسماؤهم في قوائم مجلس الأمن.
    Contribution aux bulletins hebdomadaires concernant toutes les opérations de maintien de la paix, adressés au Conseil de sécurité UN المدخلات في البيانات الأسبوعية المستكملة المقدمة إلى مجلس الأمن عن جميع عمليات حفظ السلام
    Contribution aux bulletins hebdomadaires concernant toutes les opérations de maintien de la paix, adressés au Conseil de sécurité UN المدخلات في البيانات الأسبوعية المستكملة المقدمة إلى مجلس الأمن عن جميع عمليات حفظ السلام
    La visite a eu lieu et en conséquence, la population du territoire dispose désormais de renseignements concernant toutes les variantes de l'autodétermination prévues dans les résolutions de l'ONU. UN وتمت تلك الزيارة، التي يعود إليها الفضل في أن شعب جزر كايمان لديه الآن معلومات عن جميع خيارات تقرير المصير التي وردت في قرارات الأمم المتحدة.
    Il servira enfin de mémoire institutionnelle pour les problèmes ultérieurs concernant toutes les missions liquidées. UN كما أن الوحدة ستعمل بوصفها الذاكرة المؤسسية بشأن متابعة المسائل المتعلقة بجميع البعثات المصفاة.
    La Commission devrait donc, à propos des questions de développement, progressivement réorienter ses travaux des sociétés transnationales vers des questions concernant toutes les entreprises et diverses formes de collaboration entre elles. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة، وهي تعالج قضايا التنمية، أن تحول تدريجيا بؤرة تركيز عملها من الشركات عبر الوطنية نحو القضايا المتعلقة بجميع الشركات وبمختلف أشكال التعاون بينها.
    v) Les engagements non réglés de l'exercice concernant toutes les activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de l'année civile, et non de l'exercice biennal, auxquels ils se rapportent. UN ' 5` تظل الالتزامات غير المصفاة للفترة الجارية المتعلقة بجميع أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا عقب نهاية السنة التقويمية، بدلا من السنة التي تتصل بها تلك الالتزامات.
    Tout programme d’organisation des carrières doit être assorti des propositions détaillées concernant toutes les catégories de personnel, y compris les agents des services généraux et des catégories apparentées, à tous les niveaux. UN ويجب أن يكون أي برنامج للتطوير الوظيفي متضمنا لمقترحات شاملة بالنسبة لجميع مستويات وفئات الموظفين، بما في ذلك فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة السارية في اﻹقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. UN وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau reste à leur disposition pour fournir son assistance concernant toutes les affaires ainsi renvoyées. UN ويبقى مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة فيما يتعلق بجميع الإحالات المرسلة.
    La présente section récapitule les considérations économiques générales concernant toutes les installations multinationales du cycle du combustible nucléaire. UN يلخِّص هذا القسم الاعتبارات الاقتصادية العامة المتصلة بجميع مرافق دورة الوقود النووي المتعددة الجنسيات.
    Le HCR a fait des progrès concernant toutes les recommandations en suspens du Comité, dont la plupart seront suivies d'effet en 2012. UN وأحرزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدماً بخصوص جميع التوصيات المعلّقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وسيُستكمل الكثير من هذه التوصيات في عام 2012.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Il a engagé la Slovaquie à donner la plus haute priorité à l'introduction de mesures globales et intégrées concernant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, au sein de la famille et de la société. UN وحثت اللجنة سلوفاكيا على إيلاء أولوية قصوى لاتخاذ تدابير شاملة وكلية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في الأسرة والمجتمع.
    13. Souligne que le Secrétaire général doit présenter chaque année des propositions détaillées concernant toutes les ressources humaines et financières nécessaires à tous les départements apportant un appui aux opérations de maintien de la paix, quelles qu’en soient les sources de financement; UN ١٣ - تشدد على ضرورة أن يواصل اﻷمين العام تقديم مقترحات شاملة سنويا بشأن مجموع الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية من جميع مصادر التمويل لجميع اﻹدارات المشاركة في دعم عمليات حفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more