Nous pourrions, en particulier, étudier la façon dont ces nouvelles réalités risquent d'influencer les diverses questions contenues dans la proposition des cinq Ambassadeurs concernant un programme de travail. | UN | وبوسعنا على وجه الخصوص أن نبحث كيفية تأثير تلك الوقائع الجديدة على مختلف القضايا التي جاء ذكرها في مقترح السفراء الخمسة بشأن برنامج العمل. |
D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
Nous pensons que toute décision concernant un programme de travail devra être conforme au règlement intérieur et reposer, de préférence, sur un texte clair et intégré. | UN | وإننا نعتقد أن أي قرار بشأن برنامج عمل يجب أن يتمشى مع النظام الداخلي، ونفضل أن يكون على أساس نص واضح ومتكامل. |
G. Recommandation concernant un programme de formation professionnelle continue | UN | زاي- توصية بشأن وضع برنامج للتعليم المهني المستمر |
Propositions concernant un programme de travail pluriannuel de la Commission pour la période de 2002-2006 | UN | مقترحات بخصوص برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة للفترة 2002ـ2006 |
Il était prêt à examiner cette question plus avant avec le Président exécutif et à étudier les propositions concernant un programme d'action conjoint. | UN | وأعرب عن استعداده لمواصلة مناقشة المسألة مع الرئيس التنفيذي ودراسة المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل المشترك. |
46. Enfin, une organisation de la société civile a fait une proposition concernant un programme visant à offrir des possibilités de développement économique durable. | UN | 46 - وأخيرا هناك اقتراح من إحدى منظمات المجتمع المدني من الحضور بشأن برنامج لتهيئة فرص اقتصادية مستدامة. |
La gravité de la situation macroéconomique a incité le Gouvernement à conclure un accord avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international concernant un programme de réforme économique contrôlé jusqu'à la fin de l'année, qui sera suivi par un véritable programme d'ajustement structurel. | UN | وقد حدت البيئة المنزدية للاقتصاد الكلي بالحكومة إلى التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن برنامج يرصده الموظفون حتى نهاية العام، يعقبه برنامج كامل للتكيف الهيكلي. |
Il se félicite également des informations qui lui ont été communiquées concernant un programme spécial sur la santé en matière de sexualité et de procréation qui couvre un large éventail de services dans ce domaine. | UN | كما ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن برنامج خاص يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية ويغطي طائفة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
De plus, nous sommes prêts à envisager d'autres moyens pour arriver à un consensus concernant un programme de travail, par exemple de s'éloigner de la pratique courante et diminuer d'une manière significative le niveau des détails d'un tel programme. | UN | وفضلا عن ذلك، فنحن مستعدون للتفكير في سبل أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على سبيل المثال بالتخلي عن الممارسة الحالية وتخفيض مستوى التفاصيل في البرنامج بدرجة كبيرة. |
Au cours de l'année, des discussions ont été engagées avec des donateurs potentiels concernant un programme régional d'appui, dans la région des Balkans, aux organisations de la société civile liées à l'agro-industrie. | UN | وبدأت مناقشة أثناء هذه السنة مع جهة مانحة محتملة بشأن برنامج اقليمي لدعم منظمات المجتمع المدني في الصناعات المتصلة بالزراعة في بلدان البلقان. |
Le Conseil a décidé aussi de poursuivre les consultations concernant un programme de travail pluriannuel pour le débat consacré aux questions de coordination du Conseil, en vue d'arrêter la version définitive du programme avant le début de sa session de fond de 2006. | UN | كما قرر المجلس مواصلة المشاورات بشأن برنامج عمل متعدد السنوات للجزء المتعلق بالتنسيق بهدف الانتهاء من صياغة برنامج العمل قبل بدء دورته الموضوعية لعام 2006. |
Nombre de délégations à la Conférence appuient une proposition de compromis concernant un programme de travail, qu'ont élaborée cinq Ambassadeurs, anciens présidents de la Conférence. | UN | وثمة دعم واسع النطاق في هذه القاعة للمقترح التوافقي بشأن برنامج العمل الذي تقدم به السفراء الخمسة الذين ترأسوا مؤتمر نزع السلاح سابقاً. |
En outre, le PNUD est parvenu à un accord avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant un programme mondial relatif à l'emploi et à la pauvreté, né de la conviction que l'emploi est une charnière essentielle entre croissance et équité. | UN | وعلاوة على ذلك، توصل البرنامج الإنمائي إلى اتفاق مع منظمة العمل الدولية بشأن برنامج عالمي معني بالعمالة والفقر، استنادا إلى اقتناع بأن الوظائف تشكِّل رابطة بالغة الأهمية بين النمو والعدل. |
Nous prions donc le Président de la Conférence d'entreprendre, dans l'exercice des pouvoirs que lui confère le Règlement intérieur de la Conférence, des négociations avec toutes les délégations concernant un programme de travail fondé sur la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | وعليه، ندعو من جديد رئيس المؤتمر أن يقوم، وفقاً لما عهد لـه من صلاحيات بموجب النظام الأساسي للمؤتمر، بإجراء مشاورات مع مختلف الوفود بشأن برنامج العمل على أساس اقتراح السفراء الخمسة. |
6. Invite instamment la Conférence du désarmement à tenir compte à cet égard de la proposition des vingt-huit délégations concernant un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يضع في اعتباره في هذا الصدد اقتراح الوفود الثمانية والعشرين بشأن وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية؛ |
6. Invite instamment la Conférence du désarmement à tenir compte à cet égard de la proposition des vingt-huit délégations concernant un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يضع في اعتباره في هذا الصدد اقتراح الوفود الثمانية والعشرين بشأن وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية؛ |
Lors des consultations que j'ai menées au sujet de cette résolution, j'ai pu déceler un vif intérêt des divers pays pour un accord concernant un programme de travail, sur la base de la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | وأثناء مشاوراتي بشأن القرار لاحظتُ لدى البلدان اهتماماً قوياً بالتوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل بالاستناد إلى اقترح السفراء الخمسة، بينما بقيت بعض الوفود على موافقتها. |
Rapport du Secrétaire général sur les propositions concernant un programme de travail pluriannuel de la Commission de la condition de la femme, 2002-2005 | UN | تقرير الأمين العام عن مقترحات بخصوص برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وضع المرأة للفترة 2002-2005 |
Les consultations intensives menées par les présidents successifs et les propositions avancées par différentes délégations et différents groupes de délégations ainsi que lesdits présidents concernant un programme de travail ont fait apparaître qu’il y avait matière à entente sur certains éléments. | UN | وبينت المشاورات المكثفة التي أجراها الرؤساء المتعاقبون والاقتراحات التي طرحتها شتى الوفود ومجموعات الوفود والاقتراحات الرئاسية السابقة المتعلقة ببرنامج العمل أن هناك بعض العناصر المشتركة. |
En 1998, des missions ont été envoyées sur place pour donner suite aux arrangements concernant un programme général d'appui à la nouvelle Commission ougandaise des droits de l'homme. | UN | وفي عام 1998، أوفدت بعثات لمتابعة الترتيبات الخاصة ببرنامج شامل للدعم للجنة حقوق الإنسان الأوغندية الجديدة. |
Propositions concernant un programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social pour la période 2002 à 2006 | UN | مقترحات من أجل برنامج عمل متعدد السنوات للجنة التنمية الاجتماعية للفترة 2002-2006 |
28. Au cours de la période considérée, une équipe conjointe du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale s'est rendue en Angola pour engager avec le Gouvernement des discussions concernant un programme économique d'urgence. | UN | ٢٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، زار فريق مشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلد للشروع في إجراء مناقشات مع الحكومة حول برنامج اقتصادي طارئ. |