Par exemple, nous avons pris acte des concepts généraux concernant un système de défense antimissile pour la région de l'Europe proposés par la Russie. | UN | فعلى سبيل المثال، أحطنا علماً بالمبادئ العامة التي قدمتها روسيا بشأن نظام دفاعي مضاد للقذائف في إقليم أوروبا. |
Il attend par ailleurs que les syndicats de la fonction publique lui soumettent une proposition concernant un système de retraite plus souple. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تقدم نقابات الخدمة العامة مقترحا بشأن نظام للمعاشات التقاعدية يكون أكثر مرونة. |
Travaux concernant un système de communication en orbite basse | UN | أعمال بشأن نظام اتصالات ساتلية منخفض المدار |
Il est important que, dans les déclarations qu'ils ont faites sur les résultats de leurs récentes rencontres à Okinawa et à New York, les Présidents de nos deux pays se sont dits prêts à une action commune pour régler la question de la prolifération des missiles, notamment par la mise en œuvre des propositions de la Russie concernant un système de contrôle mondial. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن رئيسي بلدينا صرحا في البيانات التي أدليا بها حول نتائج لقاءاتهما في أوكيناوا ونيويورك، بأنهما مستعدان للقيام بعمل مشترك لحل مسألة انتشار الصواريخ، وخاصة بتنفيذ اقتراحات الاتحاد الروسي المتعلقة بإقامة نظام مراقبة عالمية. |
Nous réaffirmons les initiatives de la Russie concernant un système global de contrôle de la non-prolifération des missiles et des techniques y relatives, l'objectif étant de créer un régime mondial de non-prolifération des missiles. | UN | ونؤكد من جديد مبادرات روسيا المتعلقة بإنشاء نظام عالمي لمراقبة التحقق من عدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، يرمي إلى إنشاء نظام عالمي لمنع انتشار القذائف. |
a) La Commission de la fonction publique internationale à adopter définitivement ses propositions concernant un système plus compétitif de rémunérations et d'avantages; | UN | (أ) لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع مقترحاتها بشأن نظام للأجور والمزايا يتسم بمزيد من التنافسية في صيغتها النهائية؛ |
Il a été indiqué que les délégués arabes à la Conférence étaient parvenus à un accord concernant un système unifié de romanisation des noms arabes. | UN | وأُدلي بتعليق يفيد بالتوصل إلى اتفاق بين المندوبين العرب لدى المؤتمر بشأن نظام موحد لكتابة التسميات العربية الحروف اللاتينية. |
Elle se réjouit que soit achevée l'étude de faisabilité concernant un système en ligne destiné à contrôler la suite donnée aux recommandations et à recevoir des organisations participantes des informations actualisées, et attend avec impatience la mise en place de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفده بالانتهاء من إعداد دراسة الجدوى بشأن نظام قائم على شبكة الإنترنت لرصد حالة التوصيات، وتلقي معلومات مستكملة من المنظمات المشاركة، ويتطلع الوفد إلى تنفيذ النظام. |
L'Assemblée générale, au paragraphe 25 de la partie V de sa résolution 53/221 du 7 avril 1999, a noté que le Secrétaire général avait l'intention de présenter des propositions détaillées concernant un système à double filière comportant des engagements de carrière et des engagements de durée déterminée. | UN | 9 - لاحظت الجمعية العامة في الفرع خامسا، الفقرة 25 من قرارها 53/221 عزم الأمين العام على تقديم اقتراحات مفصلة بشأن نظام ذي شقين للتعيينات الدائمة وغير الدائمة. |
88. Le Secrétaire général a été prié de faire rapport sur les mesures prises concernant un système d'alerte rapide dans le domaine des droits de l'homme et des exodes massifs et sur les observations reçues à ce sujet. | UN | ٨٨ - رجي من اﻷمين العام أن يعد تقريرا عما أُتخذ من اجراءات بشأن نظام الانذار المبكر في مجال حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية وعما ورد من تعليقات. |
À ce jour, l'ONUDI a entrepris un certain nombre d'activités, notamment le projet relatif au Centre Asie-Pacifique de promotion des investissements et de la technologie et le programme financé par l'Union européenne concernant un système d'accréditation, de normalisation et de promotion de la qualité de l'UEMOA. | UN | وحتى الآن، اضطلعت اليونيدو بعدد من الأنشطة، من ضمنها مشروع المركز الآسيوي الأفريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا والبرنامج المموّل من الاتحاد الأوروبي بشأن نظام للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا خاص بالاعتماد والتوحيد القياسي وتطوير النوعية. |
Lors de la campagne électorale d'octobre 2007 en vue des élections provinciales en Ontario, un référendum a été tenu concernant un système électoral favorisant l'élection proportionnelle de députés, ce qui pourrait accroître le nombre de femmes élues. | UN | أُجرِيَ استفتاء في حملة انتخابات أونتاريو، التي أجريت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2007، بشأن نظام تصويت نسبي يختلط فيه المرشحون من الجنسين، يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدد النساء المنتخبات. |
2. Afin de respecter les engagements internationaux de l'Ukraine, le Parlement ukrainien a ratifié, le 10 janvier 2007, l'accord de coopération concernant un système mondial de navigation par satellite à usage civil entre l'Union européenne et ses États membres et l'Ukraine. | UN | 2 - بغية الوفاء بالتزامات أوكرانيا الدولية صدّق برلمان أوكرانيا على اتفاق التعاون بشأن نظام مدني عالمي لسواتل الملاحة، المبرم بين أوكرانيا والمجتمع الأوروبي والدول الأعضاء فيه، في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
Le Comité présente dans les paragraphes qui suivent une série d'observations et de recommandations concernant un système uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, système qui, à son avis, devrait être mis en place avant tout dans les bureaux extérieurs et relié à un service central unifié au Siège et être complètement intégré. | UN | 16 - وفيما يلي، تقدم اللجنة مجموعة من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بإقامة نظام موحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، حيث ترى اللجنة أن النظام الجديد يجب أن يهتم أساسا بالميدان، مع وجود وحدة مركزية فعالة بالمقر، وأن يكون النظام الجديد متكاملا تماما. |
d) A prié le Secrétariat de publier aussi rapidement que possible, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, les principes et recommandations concernant un système de statistiques de l'état civil; | UN | )د( طلبت إلى اﻷمانة العامة نشر المبادئ والتوصيات المتعلقة بإنشاء نظام لﻹحصاءات الحيوية في أسرع وقت ممكن بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة؛ |