"concernant une" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إجراء
        
    • المتعلقة بحدوث
        
    • بشأن قيام
        
    • فيما يتعلق بأي
        
    • عن قيام
        
    • يتعلق بأحد
        
    • التي يجري الاضطلاع بها بشأن إنشاء
        
    • عن معاملة مصرفية
        
    • فيما يتعلق بشركة
        
    • تتعلق بشخص
        
    • تتناول وجها
        
    • بخصوص طلب
        
    • بشأن هجوم
        
    Réservant pour l'instant toute décision concernant une révision officielle des dispositions existantes des traités, le Comité directeur a envisagé de faire des recommandations dans trois domaines précis : UN وقد امتنعت اللجنة التوجيهية في تلك المرحلة عن اتخاذ أي قرار بشأن إجراء تعديل رسمي لﻷحكام الحالية للمعاهدات، ونظرت في أمر تقديم توصيات في ثلاثة مجالات محددة:
    Le présent rapport est présenté conformément à la décision du Comité du programme et de la coordination, prise à sa vingt-deuxième session, de faire le point sur l’application de ses recommandations trois ans après avoir adopté des décisions concernant une évaluation approfondie du Département de l’information. UN هذا التقرير مقدم وفقا للمقرر الـــذي اتخذتـــه لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذها مقررات بشأن إجراء تقييم متعمق ما.
    Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'< < Initiatives civiles > > et d'une indemnisation. UN 198- وفي القضية 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الحصول على جبر مناسب، بإعادة إنشاء رابطة " المبادرات المدنية " ومنحه تعويضاً.
    205. Dans l'affaire no 1347/2005 (Dudko c. Australie) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité à déclaré que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile. UN 2٠5- وفي القضية 1347/2٠٠5 (دودكو ضد استراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن صاحبة البلاغ من حقها الحصول على انتصاف ملائم.
    :: Rapport d'enquête concernant une affaire d'extorsion impliquant un fonctionnaire (0409/11). UN :: تقرير تحقيق بشأن قيام موظف بالابتزاز (0409/11)
    Les États d'origine informent, sans tarder et en utilisant les moyens les plus rapides dont ils disposent, les autres États susceptibles d'être affectés par une situation d'urgence concernant une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles. UN تقوم الدول المصدر، دون تأخير وباستخدام أسرع السبل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى، التي يحتمل أن تتأثر، بحدوث حالة طوارئ فيما يتعلق بأي نشاط مضطلع به في نطاق مشاريع المواد هذه.
    :: Rapport d'enquête concernant une activité extérieure non autorisée menée par un fonctionnaire (0309/11); UN :: تقرير تحقيق عن قيام موظف بنشاط خارجي غير مرخص به (0309/11)
    S'agissant du plan d'action contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, une question était restée en suspens parce que les représentants n'avaient pas eu suffisamment de temps pour examiner une proposition concernant une partie du texte de ce plan d'action. UN وبقيت مسألة معلقة تخص خطة العمل لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، إذ لم يتح للممثلين الوقت الكافي للنظر في اقتراح يتعلق بأحد أجزاء نص خطة العمل.
    Les institutions sont également en droit de refuser de suivre les instructions d'un client concernant une opération à effectuer, si les documents permettant d'établir les informations voulues ne sont pas produits. UN ويحق للمنظمة كذلك رفض الاستجابة لطلب العميل بشأن إجراء معاملة إن لم يقدم الوثائق الضرورية لإثبات المعلومات المتعلقة بتلك المعاملة.
    Notant également la détermination de la Puissance administrante d'examiner avec soin les suggestions en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, émanant de gouvernements des territoires, comme elle l'a exprimée dans son Livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer2 > > , UN وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار،
    104. La SousCommission, dans sa résolution 1983/1, avait fait des recommandations concernant une étude sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN 104- قدمت اللجنة الفرعية في قرارها 1983/1 توصيات بشأن إجراء دراسة تتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    104. La Sous-Commission, dans sa résolution 1983/1, avait fait des recommandations concernant une étude sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN 104- قدمت اللجنة الفرعية في قرارها 1983/1 توصيات بشأن إجراء دراسة تتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    205. Dans l'affaire no 1347/2005 (Dudko c. Australie) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité à déclaré que l'État partie était tenu de fournir à l'auteur un recours utile. UN 2٠5 - وفي القضية 1347/2٠٠5 (دودكو ضد استراليا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، أعلنت اللجنة أن صاحبة البلاغ من حقها الحصول على انتصاف ملائم.
    188. Dans l'affaire no 1039/2001 (Zvovkov et consorts c. Bélarus) concernant une violation du paragraphe 1 de l'article 22, le Comité a estimé que les auteurs avaient droit à un recours approprié, consistant en une indemnisation et un réexamen, à la lumière de l'article 22 du Pacte, de la demande d'enregistrement de leur association. UN 188- في القضية 1٠39/2٠٠1 (زفوفكوف وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق أصحاب البلاغ الحصول على إنصاف ملائم يشمل التعويض وإعادة النظر في طلب أصحاب البلاغ تسجيل جمعيتهم، في ضوء المادة 22 من العهد.
    190. Dans l'affaire no 1047/2002 (Sinitsin c. Bélarus) concernant une violation de l'article 25 b), lu conjointement avec l'article 2, le Comité a déclaré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, à savoir une réparation du préjudice subi pendant la campagne présidentielle de 2001. UN 19٠- وفي القضية 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للمادة 25(ب)، مقترنة بالمادة 2، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، وتحديداً تعويض الأضرار التي تكبدها أثناء الحملة الانتخابية في عام 2٠٠1.
    :: Rapport sur un contingent concernant une affaire d'exploitation et d'atteintes sexuelles et autres fautes commises par des soldats de la paix (0371/11); UN :: تقرير وحدة بشأن قيام حفظة للسلام بالاستغلال والانتهاك الجنسيين وغيرهما من أعمال سوء السلوك (0371/11)
    :: Rapport sur un contingent concernant une affaire d'exploitation et d'atteintes sexuelles sur la personne d'un mineur, impliquant un soldat de la paix (0283/11); UN :: تقرير وحدة بشأن قيام فرد من حفظة السلام بالاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر (0283/11)
    Les États d'origine informent, sans tarder et en utilisant les moyens les plus rapides dont ils disposent, les autres États susceptibles d'être affectés par une situation d'urgence concernant une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles. UN تقوم الدول المصدر، دون تأخير وباستخدام أسرع السبل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى، التي يحتمل أن تتأثر، بحدوث حالة طوارئ فيما يتعلق بأي نشاط مضطلع به في نطاق مشاريع المواد هذه.
    Les inspections sur place constitueront un phénomène rare, assorti d'un processus de consultation et de clarification au sujet de tout événement qui ferait naître des soupçons concernant une possible inexécution du traité. UN إن عمليات التفتيش الموقعي ستكون حَدَثاً نادراً وسترافقها عملية تشاور واستجلاء ﻷوجه الشك فيما يتعلق بأي حدث قد يثير ارتياباً بشأن احتمال عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    • Rapport sur un contingent, concernant une affaire d’atteintes sexuelles sur un mineur impliquant un soldat de la paix de l’ex-MONUC (0152/10) UN :: تقرير وحدة عسكرية عن قيام أحد حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقاً بإساءة المعاملة الجنسية لقاصر (0152/10)
    Dans le cadre de ses débats consacrés aux conseils et à la facilitation, à sa quatorzième réunion, la chambre a noté qu'elle aurait peut-être besoin des conseils spécialisés des examinateurs principaux des équipes d'experts qui, à l'origine, avaient défini le problème concernant une Partie. UN 55- وأشار الفرع، في سياق المناقشات التي تناولت إسداء المشورة والتيسير، خلال اجتماعه الرابع عشر، إلى أنه قد يحتاج إلى طلب مشورة الخبراء من المستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد المشاركين في فريق خبراء الاستعراض الذي حدد أصلاً المشكلة فيما يتعلق بأحد الأطراف.
    Plusieurs délégations ont été favorables à l’étude de faisabilité concernant une station radiophonique internationale à l’ONU, et en attendaient avec intérêt les résultats, l’une d’entre elles regrettant que le Comité n’ait pas participé à la préparation de cette étude. UN ١٤ - وأبدى عدد من المتكلمين تأييده لدراسة الجدوى التي يجري الاضطلاع بها بشأن إنشاء قدرة بث إذاعي دولي لﻷمم المتحدة وأبدى تطلعه إلى تلقي نتائجها. ومع ذلك أبدى أحد الوفود أسفه من أن اللجنة لم تؤد دورا في إعـداد تلك الدراسة.
    [6. Chaque État Partie, dès qu'il reçoit des informations concernant une ou plusieurs opérations bancaires suspectes, s'efforce de prendre des mesures efficaces pour découvrir l'origine des sommes en question, si possible en coopération avec d'autres États Parties.] UN [6- تسعى كل دولة طرف، عند تلقيها معلومات عن معاملة مصرفية مشبوهة، أو معاملات مصرفية مشبوهة، إلى اتخاذ تدابير فعالة لكشف مصدر الأموال التي تخصها تلك المعاملة أو المعاملات، بالتعاون مع دول أطراف أخرى حيثما أمكن ذلك.]()
    La publication de renseignements concernant les portefeuilles de produits dérivés et les positions financières associées, les pratiques comptables et d'autres aspects plus qualitatifs de l'utilisation, et du négoce, des produits dérivés permettrait aux contreparties et aux investisseurs de prendre de meilleures décisions concernant une entreprise, apportant ainsi une discipline utile à la gestion de celle-ci. UN ومن شأن الكشف العام على حوافظ المشتقات وما يصاحبها من أوضاع مالية، وممارسات المحاسبة، وغيرها من اﻷبعاد النوعية لاستخدام المشتقات والتعامل فيها، أن يسمح بالتوصل الى قرارات أفضل فيما يتعلق بشركة ما من جانب كل من اﻷطراف المناظرة والمستثمرين، وبالتالي يكون بمثابة ضابط مفيد ﻹدارتها.
    Lorsqu'il s'agit d'une donnée concernant une personne décédée, ses successeurs peuvent faire une demande d'accès aux informations publiques. UN وإذا كانت البيانات تتعلق بشخص متوفّ، يجوز للورثة تقديم طلب للحصول على المعلومات العامة.
    a) Recommandations capitales. Recommandations concernant une insuffisance ou une faiblesse majeure ou généralisée dans la conception ou l'exécution du programme ou l'obtention des résultats, qui doivent être mises en œuvre sous peine de compromettre gravement la concrétisation des objectifs du programme; UN (أ) توصية حاسمة (Critical): توصية تتناول وجها من أوجه القصور أو الضعف الهام و/أو المتفشي في تصميم البرنامج أو تنفيذه أو أدائه أو تحقيق نتائجه، وينطوي على خطر شديد، إذا لم تنفذ التوصية، بالنسبة لتحقيق أهداف البرنامج التي صدرت بشأنها ولايات.
    Rapport et recommandations au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins concernant une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration présentée UN تقرير وتوصيات إلى مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بخصوص طلب قدمته شركة Nauru Ocean Resources Inc للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف
    De fausses informations concernant une attaque imminente des milices tutsis auraient été diffusées auparavant. UN ويقال إن معلومات مزيفة بشأن هجوم وشيك للميليشيات التوتسي قد أشيعت قبل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more