En ce qui concerne ce deuxième point, le Rapporteur spécial n'a pas cherché à savoir pourquoi des soldats devaient accompagner le train. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الثانية فإن المقرر الخاص لم يحاول معرفة السبب |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
En ce qui concerne ce dernier point, on a insisté sur l'utilité des moyens traditionnels de règlement des différends, en particulier la négociation. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
Je souhaite faire les corrections suivantes en ce qui concerne ce rapport. | UN | وفيما يتعلق بهذا التقرير، أود أن ادخل التصويبات التالية. |
e) De rappeler la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer à suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952. | UN | (هـ) أن تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
De fait, en ce qui concerne ce dernier pays, l'éventail des circonstances dans lesquelles des armes nucléaires pourraient être utilisées est en fait plus grand qu'avant. | UN | وفيما يتعلق بهذه الدولة الأخيرة، فإن الظروف التي يمكن في إطارها استخدام الأسلحة النووية قد اتسعت. |
En ce qui concerne ce dernier point, le Ministère de la défense a accepté de ramener toutes les armes lourdes dans les casernes et de démobiliser 40 000 hommes sur les 100 000 que compteraient les milices qui relèvent de son autorité. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، وافقت وزارة الدفاع على إيواء جميع الأسلحة الثقيلة في الثكنات وتسريح 000 40 فرد من الميليشيات الموجودة حاليا تحت سلطة وزارة الدفاع، والتي يبلغ قوامها المعلن 000 100 فرد. |
Alors que nous sommes sincèrement reconnaissants à tous de l'aide que nous avons reçue, il est dommage que l'intérêt manifesté à la question de Tchernobyl tende à diminuer, malgré le besoin évident d'efforts internationaux accrus en ce qui concerne ce problème. | UN | ومع امتناننا المخلص لكل من قدم المساعدة إلينا من المؤسف أنه ما زال هناك اتجاه لتدني الاهتمام بقضية تشير نوبيل، على الرغم من الحاجة الواضحة إلى زيادة الجهود الدولية فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
112. En ce qui concerne ce paragraphe, l'article 3 de la loi relative aux complots contre la sûreté de l'Etat (Treason Felony Act) stipule ce qui suit : | UN | ٢١١- فيما يتعلق بهذه الفقرة، تنص المادة ٣ من القانون المتعلق بجريمة الخيانة على ما يلي: |
131. En ce qui concerne ce paragraphe, plusieurs articles de la Constitution sont applicables : | UN | ١٣١- فيما يتعلق بهذه الفقرة، تطبق المواد التالية من الدستور: |
662. En ce qui concerne ce cas, le gouvernement a communiqué un certain nombre de documents portant sur les circonstances dans lesquelles M. Aperribay avait été arrêté. | UN | ٢٦٦- فيما يتعلق بهذه الحالة، أرسلت الحكومة عددا من المستندات التي تشير الى الظروف التي قُبض فيها على السيد ابريباي. |
En ce qui concerne ce groupe de défenseurs, la situation semble avoir empiré depuis 2007. | UN | 18 - ومنذ عام 2007، يبدو أن الحالة قد ازدادت سوءا فيما يتعلق بهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
18. En ce qui concerne ce paragraphe, le Gouvernement fait savoir ce qui suit: | UN | 18- فيما يتعلق بهذه النقطة، نود الإدلاء بما يلي. |
En ce qui concerne ce Bureau, nous devrons prendre rapidement une décision sur la date d'ouverture de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | فيما يتعلق بهذا المكتب، سيتعين علينا أن نبت سريعا جدا بشأن موعد عقد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
En ce qui concerne ce dernier aspect, il est nécessaire d'améliorer les instruments statistiques. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب اﻷخير، هناك حاجة لتحسين اﻷدوات الاحصائية. |
D'autres gouvernements n'ont pas les mêmes vues que le sien en ce qui concerne ce chiffre. | UN | ولحكومات أخرى رأي مختلف عن رأيه فيما يتعلق بهذا الرقم. |
C'est en repérant les obstacles qui en entravent la réalisation qu'on peut le mieux déterminer le contenu exact des obligations de l'État en ce qui concerne ce droit. | UN | وانه بالكشف عن العقبات التي تعرقل أعمال هذا الحق، يمكن أن نحدد بصورة أفضل المحتوى الصحيح لالتزامات الدولة فيما يتعلق بهذا الحق. |
13. Rappelle la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et en particulier, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer à suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 du rapport du Secrétaire général du 18 septembre 1952; | UN | 13 - تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقرير الأمين العام المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952()؛ |
13. Rappelle la responsabilité du Secrétaire général en ce qui concerne la qualité du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et en particulier, en ce qui concerne ce dernier, prie le Secrétaire général de continuer à suivre les modalités énoncées aux paragraphes 102 à 106 de son rapport du 18 septembre 1952 ; | UN | 13 - تكرر التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن نوعية مرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتهيب بالأمين العام، فيما يتعلق بالمرجع الأخير بصفة خاصة، أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952()؛ |
d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. | UN | (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك. باء - النقل البري |