"concerne certaines" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق ببعض
        
    • بشأن بعض
        
    • يتصل ببعض
        
    • تتعرض لها بعض
        
    • المتعلقة بأنشطة محددة
        
    Il revêt par conséquent un caractère préliminaire en ce qui concerne certaines dispositions de la résolution. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    C'est un manque de représentation non seulement de personnes mais aussi en ce qui concerne certaines questions. UN وليس عدم تمثيل الشعوب فحسب، بل كذلك عدم التمثيل فيما يتعلق ببعض القضايا.
    Depuis, quelques progrès ont été accomplis en ce qui concerne certaines sections délicates du projet de traité. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك بعض التحرك فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء الصعبة من مشروع المعاهدة.
    Les Présidents Bush et Poutine ont trouvé un terrain d'entente en ce qui concerne certaines questions importantes liées elles aussi à la sécurité et à la nonprolifération. UN ولقد توصل الرئيسان بوش وبوتين إلى أرضية مشتركة بشأن بعض القضايا الهامة المتصلة أيضاً بالأمن وعدم الانتشار.
    En ce qui concerne certaines de ces questions, nous avons montré la voie à suivre. UN وصحيح أننا بشأن بعض تلك القضايا أرشدنا إلى طريق التقدم.
    Il fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne certaines prétentions. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    Voilà la situation en ce qui concerne certaines questions, et je pense qu'il était utile de les mentionner. UN هذا هو الحال في ما يتعلق ببعض هذه المسائل، ورأيت أن من المفيد ذكرها.
    En ce qui concerne certaines questions internationales, je voudrais évoquer la prétendue crise financière. UN فيما يتعلق ببعض المسائل الدولية، أود أن أشير إلى ما يسمى بالأزمة المالية.
    Il convient toutefois de noter que je mets actuellement la dernière main à la conclusion d'accords avec un certain nombre d'autres pays en ce qui concerne certaines des unités spécialisées mentionnées dans mon rapport. UN وعلى أنه تجدر اﻹشارة إلى أني أقوم حاليا بوضع اللحسات اﻷخيرة للاتفاقات المعقودة مع عدد من البلدان اﻷخرى فيما يتعلق ببعض الوحدات اﻷكثر تخصصا التي ذكرتها في تقريري.
    Est—ce qu'un dédommagement est prévu ? La même question se pose en ce qui concerne certaines plaintes émanant de groupes déterminés, tels que les autochtones et les femmes. UN هل هناك نص على دفع تعويض؟ ويُطرح السؤال نفسه فيما يتعلق ببعض الشكاوى المقدمة من فئات معينة، مثل السكان الأصليين والنساء.
    En dépit des progrès importants accomplis cette année, nous n'avons pas encore trouvé de centre de gravité en ce qui concerne certaines questions complexes, telles que le veto et le nombre total de membres d'un Conseil élargi. UN وعلى الرغم من التقدم الهام الذي أحرز هــــذا العام، لا نجد حتى اﻵن حلاً فيما يتعلق ببعض المسائل المعقدة مثل حق النقض والعدد الكلي لﻷعضاء في مجلس اﻷمن الموسع.
    Elle participe aux efforts déployés sans relâche pour arrêter des formules mutuellement acceptables en ce qui concerne certaines modalités d'application de la Convention, auxquelles travaille un mécanisme spécial, la Commission préparatoire pour l'organisation sur l'interdiction des armes chimiques à La Haye. UN وهو يشارك في البحث الدؤوب عن حلول تحظى بقبول الجميع فيما يتعلق ببعض إجراءات تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بإعدادها آلية خاصة هي اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    Elle participe aux efforts déployés sans relâche pour arrêter des formules mutuellement acceptables en ce qui concerne certaines modalités d'application de la Convention, auxquelles travaille un mécanisme spécial, la Commission préparatoire pour l'organisation sur l'interdiction des armes chimiques à La Haye. UN وهو يشارك في البحث الدؤوب عن حلول تحظى بقبول الجميع فيما يتعلق ببعض إجراءات تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بإعدادها آلية خاصة هي اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    En même temps, nous avons un avis très différent en ce qui concerne certaines parties du libellé de ce projet et du projet de convention. UN وفي الوقت نفسه، لدينا آراء تختلف اختلافا كبيرا بشأن بعض العبارات التي صيغ بها مشروع القرار ومشروع الاتفاقية.
    En plus des études de cas, un certain nombre d'études thématiques tenteront de faire une synthèse des expériences dans les pays en ce qui concerne certaines questions essentielles. UN وسيجري إعداد دراسات إفرادية، وسيجري أيضا إعداد ورقات مواضيعية لتجميع الخبرات المكتسبة في البلدان بشأن بعض القضايا الحيوية في هذا المجال.
    14. La collaboration du PNUD avec la Ligue des États arabes et les organismes associés s'est poursuivie en ce qui concerne certaines initiatives. UN ١٤ - استمر تعاون البرنامج مع جامعة الدول العربية والوكالات المنتسبة إليها بشأن بعض المبادرات المحددة.
    II. Points convenus en ce qui concerne certaines dispositions du projet d'articles UN الثاني - تفاهم بشأن بعض أحكام مشاريع المواد
    De plus, ils apprécient hautement la conclusion d’un accord entre les deux gouvernements en ce qui concerne certaines opérations de pêche en mer, ainsi que le bon fonctionnement des opérations menées en application de cet accord, et confirment que celui-ci contribue très sensiblement au renforcement des relations de confiance entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، يعرب القائدان عن تقديرهما الشديد لابرام اتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن بعض المسائل في ميدان عمليات صيد الموارد البحرية الحية فضلا عن التنفيذ السلس للعمليات المنفذة في إطار ذلك الاتفاق، ويؤكدان ان هذا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز أواصر الثقة بين البلدين.
    Nous pensons néanmoins qu'en ce qui concerne certaines questions, cette information est parfois insuffisante, ce qui souligne une fois de plus la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن هذه المعلومات غير كافية في بعض اﻷحيان فيما يتصل ببعض المسائل، مما يبرز من جديد الحاجة الى إصلاح مجلس اﻷمن.
    III. Engagements autorisés par le Président de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne certaines dépenses de la Cour UN ثالثا - الالتزامات التي أذن رئيس محكمة العدل الدولية بالدخول فيها في ما يتصل ببعض نفقات المحكمة
    En ce qui concerne certaines expéditions, Mannesmann a également fourni les certificats d'arrivée confirmant la livraison des matériels sur le chantier du Projet. UN وفيما يتصل ببعض شحنات المواد، قدمت شركة مانسمان أيضاً شهادات الوصول التي تؤكد تسليم المواد في موقع المشروع.
    Même si elles peuvent réduire le risque en ce qui concerne certaines initiatives, elles ne devraient pas isoler complètement les investisseurs de tout risque. UN ويمكن لهذه الحوافز أن تخفف من المخاطر التي قد تتعرض لها بعض عمليـــــات الاستثمـــار غير أنها لن تقي المستثمرين في القطاع الخاص وقاية تامة من المخاطر.
    À cette fin, il prie le Secrétaire général de continuer à préciser davantage les rôles et attributions des organismes des Nations Unies en ce qui concerne certaines activités relatives à l'état de droit, sur la base d'évaluations des compétences et capacités de chacun, afin de garantir un meilleur appui aux pays touchés par un conflit. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة توضيح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بأنشطة محددة من أنشطة سيادة القانون داخل منظومة الأمم المتحدة، بالاستناد إلى تقييم لنقاط القوة والقدرات المتوافرة لدى كل وكالة من الوكالات، وذلك لكفالة زيادة الفعالية في تقديم الدعم إلى البلدان المتضررة من لنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more