"concerne certains" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق ببعض
        
    • يتصل ببعض
        
    • يخص بعض
        
    Beaucoup a été fait, mais en ce qui concerne certains objectifs, nous sommes à la traîne en raison d'un dispositif d'aide internationale fragmentaire et défectueux. UN وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب.
    L'absence d'objectifs et de mesures pour les exercices biennaux précédents, en ce qui concerne certains indicateurs de succès, a été constatée. UN وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز.
    L'absence d'objectifs et de mesures pour les exercices biennaux précédents, en ce qui concerne certains indicateurs de succès, a été constatée. UN وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز.
    Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Malheureusement, tel n'a pas toujours été le cas en ce qui concerne certains fournisseurs. UN ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين.
    Des difficultés ont été rencontrées pour obtenir un tableau complet en ce qui concerne certains pays; par exemple, dans le cas des États fédérés, dans un contexte où plusieurs lois différentes traitent du recours à la force, et où les lois ne sont pas toutes codifiées. UN ووجهت صعوبات في الحصول على صورة شاملة فيما يخص بعض البلدان؛ مثلاً، في الدول الاتحادية، ووجهت صعوبات في الحالات التي يعالج فيها عدد من القوانين استخدام القوة، والتي ليست جميع القوانين فيها مكتوبة.
    Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Cet âge varie en ce qui concerne certains corps militaires en fonction du grade. UN وهذا السن يختلف فيما يتعلق ببعض الهيئات العسكرية حسب الرتبة.
    Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes, ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Mannesmann a aussi produit un récapitulatif du coût des travaux de conservation effectués en ce qui concerne certains articles stockés en différents endroits. UN كما قدمت شركة مانسمان ملخصاً لتكاليف أعمال الحفظ التي نُفِّذت فيما يتعلق ببعض المواد التي تم تخزينها في مواقع مختلفة.
    Toutefois, certaines délégations ont estimé que la Commission s'était écartée du droit international coutumier en ce qui concerne certains articles. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد.
    D'autres délégations se sont félicitées du développement progressif du droit entrepris en ce qui concerne certains articles, en particulier l'article 8. UN ورحبت وفود أخرى بالتطوير التدريجي الذي اضطلع به فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد، ولا سيما مشروع المادة 8.
    De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. UN وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد.
    Des désaccords ont toutefois subsisté entre ses membres en ce qui concerne certains aspects de la crise. UN ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne certains de ses griefs. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne certains de ses griefs. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    Les organismes, les directeurs de pays et les gouvernements n'ont par ailleurs pas été très précis en ce qui concerne certains aspects financiers, administratifs et techniques des nouveaux arrangements. UN كما ساد قدر من عدم التيقن من جانب الوكالات، والمديرين القطريين والحكومات فيما يتعلق ببعض المسائل المالية والادارية والتقنية للترتيبات الجديدة.
    146. La Plénière consacrée à l'Autorité a approuvé les éclaircissements suivants en ce qui concerne certains articles du Protocole. UN ١٤٦ - وقد وافقت الهيئة العامة المعنية بالسلطة على الايضاحات التالية فيما يتعلق ببعض المواد الواردة في نص البروتوكول.
    L'intention, par conséquent, de la délégation du Saint-Siège est de s'associer au consensus d'une manière partielle, compatible avec sa position, sans faire obstacle au consensus entre les autres États mais également sans préjudice de sa position en ce qui concerne certains chapitres. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    Le texte dont nous sommes saisis n'est peut-être pas satisfaisant pour tous les membres du Comité des Vingt-Quatre, notamment en ce qui concerne certains des domaines de préoccupation les plus critiques. UN إن النص المعروض علينا قد لا يكون مرضا لكل أعضاء لجنة اﻟ ٢٤، وخاصــــة فيمــا يتصل ببعض مجالات الاهتمام الحساسة.
    On ne peut que conclure qu'en ce qui concerne certains points qui sont essentiels pour que l'Agence puisse déceler tout détournement éventuel de matières nucléaires, y compris de plutonium, la République populaire démocratique de Corée s'est permis de ne pas respecter les engagements pris à Vienne. UN ولا يمكن أن يستخلص من ذلك سوى أن الجانب الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد سمح لنفسه بتجاهل التزامات اتخذها في فيينا، وذلك فيما يخص بعض النقاط المحورية بالنسبة لقدرة الوكالة على الكشف عن أي تحريف في المواد النووية بما فيها البلوتونيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more