"concerne cette question" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بهذه المسألة
        
    • يتعلق بهذا البند
        
    Nous sommes conscients des arguments soulevés par divers États, notamment ceux de l'Union européenne, en ce qui concerne cette question. UN ندرك الحجج التي أثارتها دول عديدة، وعلى اﻷخص تلك اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Ces six thèmes doivent refléter pleinement les aspirations des pays en développement en ce qui concerne cette question. UN وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Par conséquent, il est essentiel que l'Organisation corrige les erreurs du passé en ce qui concerne cette question. UN وعليه، فمن اﻷساسي أن تقوم المنظمة بتصحيح الماضي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les délégations qui avaient exprimé des positions fermes ont été en mesure de se joindre au consensus afin de nous permettre d'aller de l'avant tous ensemble en ce qui concerne cette question. UN واستطاعت الوفود التي لها آراء قوية أن تنضم الى توافق اﻵراء بحيث أمكننا جميعاً التحرك الى اﻷمام فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les programmes de santé doivent cibler les femmes en ce qui concerne cette question transversale essentielle. UN ولا بد من أن تستهدف برامج التوعية الصحية النساء في ما يتعلق بهذه المسألة ذات التأثير على جميع القطاعات.
    L'impasse dans laquelle se trouve la Conférence pour ce qui concerne cette question de procédure reflète la profonde division des pays membres ou groupes de pays sur des questions de fond. UN إن الطريق المغلق فيما يتعلق بهذه المسألة الإجرائية يعكس الاختلافات العميقة بشأن القضايا الأساسية بين البلدان أو مجموعات البلدان ذات الصلة.
    En ce qui concerne cette question, le processus de coordination d'autres textes législatifs se poursuit en fonction des modifications apportées au Code de la famille. UN 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة.
    4. Estime que la date de la prochaine Conférence d'examen de la Convention prévue pour 2001, est trop éloignée compte tenu de la situation actuelle en ce qui concerne cette question qui appelle une solution urgente; UN ٤- ترى أن الموعد المقرر لانعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وهو عام ١٠٠٢ متأخر أكثر من اللازم نظرا للوضع القائم فيما يتعلق بهذه المسألة التي تتطلب حلا عاجلا؛
    4. Estime que la date de la prochaine Conférence d'examen de la Convention prévue pour 2001, est trop éloignée compte tenu de la situation actuelle en ce qui concerne cette question qui appelle une solution urgente; UN ٤- ترى أن الموعد المقرر لانعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وهو عام ١٠٠٢ متأخر أكثر من اللازم نظرا للوضع القائم فيما يتعلق بهذه المسألة التي تتطلب حلا عاجلا،
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (le HautCommissariat) comprend qu'en vertu de la décision 2/102 le cycle annuel de présentation de rapports adoptés précédemment en ce qui concerne cette question est maintenu, à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN والمفوضية السامية تفهم المقرر 2/102 بوصفه يحافظ على دورة تقديم التقارير السنوية السابقة فيما يتعلق بهذه المسألة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك.
    La tentative du représentant chypriote grec de politiser la question des personnes disparues montre une nouvelle fois qu'en ce qui concerne cette question humanitaire, la priorité de la partie chypriote grecque n'est pas de mettre un terme aux souffrances des familles des personnes disparues des deux parties de l'île mais bien de continuer à l'utiliser à des fins de propagande. UN فإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين لأن يسيس مسألة المفقودين ما هي إلى مؤشر آخر على أن الأولوية الرئيسية للجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بهذه المسألة الإنسانية ليست أن يضع حدا لمعاناة أسر المفقودين على جانبي الجزيرة، وإنما أن يتمادى في استغلالها كأداة للدعاية.
    17. Plusieurs intervenants ont observé que l'État avait un rôle crucial à jouer en ce qui concerne cette question et que les autorités devaient veiller à ce que leurs principes constitutionnels soient respectés, à ce que leurs lois nationales et leurs obligations internationales soient mises en œuvre et à ce que les principes du développement socioéconomique et de l'égalité des sexes soient entièrement concrétisés. UN 17- وأشار عدة متكلمين إلى أنّ للدولة دورا حاسما تؤديه فيما يتعلق بهذه المسألة وأنّ على السلطات أن تضمن التقيد بمبادئها الدستورية وتنفيذ قوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية، والعمل الكامل بمبادئها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمساواة بين الجنسين.
    Bien que plus de trois ans se soient écoulés depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et bien que l'Iraq ait officiellement accepté cette résolution, aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne cette question humanitaire. UN فيما يتعلق بهذه المسألة الانسانية، وبالرغم من مرور أكثر من ثلاث سنوات على اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، وبالرغم من قبول العراق رسميا لهذا القرار، لم يتم تحقيق أي تقدم.
    En ce qui concerne cette question humanitaire, bien que deux ans se soient écoulés depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et malgré l'acceptation officielle par l'Iraq de cette résolution, aucun progrès n'a été réalisé comme en témoignent les faits suivants : UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الانسانية، فرغم مرور سنتين على اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وبالرغم من قبول العراق رسميا لهذا القرار، لم يتم تحقيق أي تقدم. ويدل على ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more