"concerne l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالتعليم
        
    • يتعلق بالتثقيف
        
    • يتعلق بتعليم
        
    • يتصل بالتعليم
        
    • مجالات التعليم
        
    • بشأن التعليم
        
    • عن تربية
        
    • الغايات المتعلقة بالتعليم
        
    • يتصل بتعليم
        
    • يخص التعليم
        
    • يتعلق بتربية
        
    • ميدان التثقيف
        
    • ميدان التربية
        
    En ce qui concerne l'éducation et la formation, le Comité consultatif a également noté ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتعليم والتدريب ، أشارت اللجنة أيضا إلى ما يلي :
    Des changements positifs ont été relevés en ce qui concerne l'éducation en général et la formation professionnelle. UN وقد تم توثيق التغيرات الإيجابية فيما يتعلق بالتعليم بوجه عام، فضلاً عن التدريب المهني.
    Saint-Kitts-et-Nevis occupe une position stratégique dans la région des Caraïbes en ce qui concerne l'éducation primaire et secondaire et les soins de santé. UN وتحتل سانت كيتس ونيفيس موقعا استراتيجيا في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي والرعاية الصحية.
    En ce qui concerne l'éducation aux droits de l'homme, il faut l'intégrer à tous les niveaux et à tous les types d'éducation. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من المهم إدماج التعليم الخاص في جميع مستويات التعليم وأشكاله.
    En ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. UN وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر.
    Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Nous nous sommes aussi engagés à protéger les droits des parents en ce qui concerne l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et leur éducation dans le domaine très délicat de la procréation. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    En ce qui concerne l'éducation, ces trois aspects signifient que les individus doivent : UN وجوهر هذه الجوانب الثلاثة فيما يتعلق بالتعليم هو أن اﻷفراد يجب:
    De façon globale, les difficultés rencontrées par les femmes rurales en ce qui concerne l'éducation et la formation sont les suivantes : UN وبصورة عامة، فإن المصاعب التي تجدها المرأة الريفية في ما يتعلق بالتعليم والتدريب هي كما يلي:
    Des arguments semblables ont été avancés en ce qui concerne l'éducation primaire. UN وطرحت حجج مماثلة فيما يتعلق بالتعليم اﻷولي.
    Les statistiques montrent que la situation en ce qui concerne l'éducation des femmes s'améliore progressivement. UN تبين اﻹحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجيا.
    En ce qui concerne l'éducation, ce colloque a formulé les recommandations suivantes : UN وفيما يتعلق بالتعليم تقدمت الندوة بالتوصيتين التاليتين:
    Ils offrent des occasions majeures, en particulier en ce qui concerne l'éducation, la représentation politique et les droits à la terre, à la propriété et à la succession. UN وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث.
    En ce qui concerne l'éducation spéciale, par exemple, le Gouvernement chinois est en train de mettre rapidement en place l'éducation inclusive. UN وفيما يتعلق بالتعليم الخاص، على سبيل المثال، تحثّ الحكومة الصينية الخطى نحو التعليم الشامل للجميع.
    En ce qui concerne l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : UN فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان:
    En ce qui concerne l'éducation dans le domaine des droits de l'homme: UN فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان:
    La loi définit les fonctions du Conseil, des Responsables de l'assistance éducative, des directeurs d'établissements scolaires et des parents en ce qui concerne l'éducation des enfants. UN وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال.
    Tous les gouvernements doivent encourager l'investissement permettant de répondre aux besoins des jeunes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les soins de santé. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    Le fossé entre les hommes et les femmes est également évident en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et la santé. UN ويتضح أيضا التباين بين الجنسين في مجالات التعليم والعمالة والصحة.
    D'où l'énorme importance d'un engagement ferme de notre part de travailler énergiquement afin d'atteindre les objectifs contenus dans la Déclaration en ce qui concerne l'éducation, la santé, l'emploi et l'égalité. UN ومن ثم تأتي الأهمية الكبيرة لأن نلزم أنفسنا بشدة بالعمل الجاد من أجل الوصول إلى أهداف مشروع الإعلان بشأن التعليم والصحة والعمالة والمساواة.
    Les concepts retenus sont fondés sur le principe de la responsabilité partagée entre la famille et l'État en ce qui concerne l'éducation des futurs citoyens. UN ومن حيث المبدأ، يؤيد المفهوم تقاسم الأسرة والدولة للمسؤولية عن تربية مواطني المستقبل.
    En fait, nous constatons que le sud du Soudan est caractérisé par les indicateurs d'éducation les plus bas au monde en ce qui concerne l'éducation des filles, qui demeure un sujet controversé, en particulier dans les zones rurales. UN وفي الحقيقة نجد أن جنوب السودان يتميز بأدنى المؤشرات التعليمية فيما يتصل بتعليم البنات على نطاق العالم، ولا يزال موضوعاً مثيراً للجدل، لا سيما في المناطق الريفية.
    En ce qui concerne l'éducation pour les minorités, il dit que dans la catégorie des < < écoles diverses > > figurent les écoles étrangères. UN وفيما يخص التعليم المقدم للأقليات قال إن فئة " مدارس متنوعة " تشمل المدارس الأجنبية.
    Il faudrait également que les hommes assument complètement leurs responsabilités familiales, notamment en ce qui concerne l’éducation des enfants. UN كما ينبغي للرجال تحمل مسؤولياتهم اﻷسرية كاملة، لا سيما فيما يتعلق بتربية اﻷطفال.
    Consciente de l'expérience que les opérations des Nations Unies visant à la consolidation de la paix, telles que la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador et l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, ont permis d'acquérir en ce qui concerne l'éducation pour les droits de l'homme, UN وإدراكا منها لتجربة عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلم، بما فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان،
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation et, en particulier, pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التربية. وبوجه خاص لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more