"concerne l'élaboration d'" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بوضع
        
    • يتعلق بصياغة
        
    Il partage l'appréhension de la CNUDCI en ce qui concerne l'élaboration d'une définition précise de la fraude commerciale et appuie la proposition d'organiser un colloque sur le sujet en 2004. UN وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004.
    Lors de ces réunions, le Représentant du Secrétaire général a été invité à présenter des communications sur des questions de fond, en particulier en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre juridique pour les personnes déplacées. UN وطلب الى الممثل أن يقدم في هذه اﻷحداث مساهمات هامة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع هيكل قانوني للمشردين داخلياً.
    L'autre aspect important concerne l'élaboration d'un projet de code d'exploitation minière par l'Autorité. UN الجانب الهام اﻵخر يتعلق بوضع السلطة مشروع مدونة للتعدين.
    Des discussions ont également été lancées et sont en cours en ce qui concerne l'élaboration d'une infrastructure informatique intégrée pour les deux branches du Mécanisme. UN وشُرع أيضا في إجراء مناقشات لا تزال جارية في ما يتعلق بوضع هيكل أساسي متكامل لتكنولوجيا المعلومات من أجل فرعي الآلية.
    L'année écoulée a été particulièrement importante en ce qui concerne l'élaboration d'instruments relatifs à l'environnement et le renforcement des normes juridiques internationales en la matière. UN وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال.
    2. Quelle est la position du Gouvernement quant à la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en ce qui concerne l'élaboration d'un Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ? UN 2- يُرجى بيان موقف الحكومة من التوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بصياغة بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par les pressions qu'elles exercent et par diverses formes de collaboration, les ONG jouent maintenant un rôle aussi important que les sociétés elles-mêmes en ce qui concerne l'élaboration d'un nouveau programme d'action pour l'industrie. UN وأصبحت أهمية المنظمات غير الحكومية، من خلال ممارسة الضغوط، وأيضا من خلال المشاركة في أشكال مختلفة من التعاون، لا تقل عن أهمية الشركات نفسها فيما يتعلق بوضع برنامج جديد للأنشطة التجارية.
    En ce qui concerne l'élaboration d'un instrument international sur l'espace, on a laissé entendre que la méthode juridique la plus efficace consisterait à établir progressivement des instruments internationaux dans les domaines pour lesquels un consensus peut exister. UN وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، تمت الإشارة إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق للآراء.
    Soixante-quinze organismes ont été entendus et 107 mémoires analysés. L'une des recommandations du rapport concerne l'élaboration d'une nouvelle politique gouvernementale pour l'atteinte de l'égalité entre les femmes et les hommes ainsi qu'un plan d'action pour en assurer la mise en œuvre. UN وجرى الاستماع إلى 57 منظمة وتحليل 107 تقارير, وأحد التوصيات الرئيسية التي يمكن الاطلاع عليها في التقرير الخاص بالمشاورات يتعلق بوضع سياسة حكومية جديدة عن وضع المرأة، وخطة عمل لكفالة تنفيذها.
    En ce qui concerne l'élaboration d'un manuel, la Commission a réaffirmé sa position telle qu'elle était reflétée dans le rapport de 2010 du HCDH. UN وفيما يتعلق بوضع دليل، تؤكد اللجنة مجدداً موقفها الذي أعربت عنه في مساهمتها في تقرير المفوضية لعام 2010، وهو يظهر في ذاك التقرير.
    d) Le non-document contenant une idée de la délégation japonaise en ce qui concerne l'élaboration d'une convention sur les mesures de lutte contre la criminalité organisée. UN )د( ورقة غير رسمية تتضمن فكرة مبدئية من الوفد الياباني فيما يتعلق بوضع اتفاقية بشأن تدابير مكافحة الجريمة المنظمة.
    d) Le non-document contenant une idée de la délégation japonaise en ce qui concerne l'élaboration d'une convention sur les mesures de lutte contre la criminalité organisée. UN " )د( ورقة غير رسمية تتضمن فكرة مبدئية من الوفد الياباني فيما يتعلق بوضع اتفاقية بشأن تدابير مكافحة الجريمة المنظمة.
    Nous saluons le propositions visant un projet d'assistance faites par le Centre régional pour la période 2008-2011 en ce qui concerne l'élaboration d'instruments et de politiques publics en matière de sécurité et de désarmement, que nos autorités examinent actuellement. UN ونقدر الاقتراحات المتعلقة بمساعدة المشاريع التي قدمها المركز الإقليمي للفترة 2008-2011 فيما يتعلق بوضع صكوك وسياسات للأمن العام ونزع السلاح، وتقوم سلطات بلدنا الآن بالنظر في هذه الاقتراحات.
    14. En ce qui concerne l'élaboration d'un instrument international sur l'espace, certaines délégations ont laissé entendre que la méthode juridique la plus efficace consisterait à établir progressivement des instruments internationaux dans les domaines pour lesquels un consensus pouvait exister. UN 14- وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، أُشير إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق في الآراء.
    75. Il a été rappelé que tandis que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé et d'autres textes internationaux relatifs aux PPP traitaient de la planification du projet, la Banque mondiale, entre autres, avait jugé que ce domaine constituait un point faible particulier, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'une liste d'attente de projets. UN 75- أُشير إلى أنه مع أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وغيرها من النصوص الدولية المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص تتناول مسألة تخطيط المشاريع، يعتبر البنك الدولي، وجهات أخرى، هذا الجانب موطن ضعف معيَّن، وخصوصاً فيما يتعلق بوضع خطة مشاريع قيد الإعداد.
    Mme Wade (Canada) dit que son pays suit avec beaucoup d'intérêt l'action que mène la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne l'élaboration d'indicateurs internationaux devant permettre d'évaluer l'élimination de la violence contre les femmes. UN 12 - السيدة وايد (كندا): ذكر أن بلادها تتابع باهتمام كبير العمل الذي تقوم به المقررة الخاصة فيما يتعلق بوضع مؤشرات دولية تسمح بتقييم القضاء على العنف ضد المرأة.
    2. En ce qui concerne l'élaboration d'indicateurs de résultats plus satisfaisants dans le contexte du projet de cadre stratégique de l'ONU pour la période 20102011, de nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction les indicateurs révisés présentés à la suite des consultations engagées avant la session en cours du Groupe de travail. UN 2- وفيما يتعلق بوضع مؤشرات أداء هادفة بدرجة أكبر في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011، رحبت وفود كثيرة بالمؤشرات المنقحة التي تعكس ما أُجري من مشاورات قبل انعقاد الدورة الحالية للفرقة العاملة.
    7. Le 6 mai 2004, le Comité a eu une réunion avec Mme Catarina de Albuquerque, PrésidenteRapporteuse du groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les options qui s'offrent en ce qui concerne l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 7- وفي 6 أيار/مايو 2004، التقت اللجنة بالسيدة كاتارينا دي البوكركي، الرئيسة/المقررة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بدراسة الخيارات المتاحة فيما يتعلق بوضع بروتوكول اختياري يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    662. En ce qui concerne l'élaboration d'un projet de normes internationales pour la fourniture d'une protection et d'une supervision de remplacement aux enfants privés de la garde parentale, le Comité souligne le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 662- فيما يتعلق بصياغة معايير دولية بشأن حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وتوفير رعاية بديلة لهم، تشدد اللجنة على مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    104. En ce qui concerne l'élaboration d'une constitution, la HautCommissaire, dans une lettre adressée au Président de l'Assemblée constituante en décembre 2001, s'est félicitée que le projet de texte donne la primauté à la protection des droits de l'homme. UN 104- وفيما يتعلق بصياغة الدستور، كتبت المفوضة السامية إلى رئيس الجمعية التأسيسية في كانون الأول/ديسمبر 2001 ترحب بإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more