"concerne l'état de droit" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بسيادة القانون
        
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, le rapport ouvre des aperçus sur les nouveaux mécanismes et pratiques qui favorisent une bonne application du droit international par les États Membres. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، يقدم التقرير رؤية معمّقة للآليات والممارسات الناشئة التي تعزز التنفيذ الفعال للقانون الدولي من جانب الدول الأعضاء.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La MINUS a continué de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne l'état de droit. UN 50 -واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان رصد التطورات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, l'Équateur estime que l'application des principes juridiques généraux ainsi que des principes du droit international, y compris les normes fixées par la Charte des Nations Unies, est essentielle. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، ترى إكوادور أن تطبيق المبادئ العامة للقانون وكذلك مبادئ القانون الدولي بما في ذلك قواعد ميثاق الأمم المتحدة أمر ضروري.
    La difficile transition d'un système dictatorial vers un système démocratique n'est pas seulement une question d'idéologie et d'économie, mais aussi de modification des mentalités en ce qui concerne l'état de droit. UN والانتقال الصعب من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي لم يكن مسألة أيديولوجيا واقتصاد فقط ولكنه كان أيضا مسألة تغيير العقلية فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Il est extrêmement important de maintenir une approche équilibrée en ce qui concerne l'état de droit et de le faire prévaloir et de le promouvoir au niveau international conformément aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأعرب عن أهمية اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بسيادة القانون والمحافظة عليه وتعزيزه على الصعيد الدولي، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'état de droit, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, la MINUAD a effectué 40 missions de surveillance des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN 56 - وفيما يتعلق بسيادة القانون والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، نفذت العملية المختلطة 40 بعثة ميدانية لمراقبة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En ce qui concerne l'état de droit et le développement, les Pays-Bas estiment qu'une réduction durable de la pauvreté ne peut être obtenue que grâce à un développement économique, social et écologique équilibré axé sur les objectifs du Millénaire. UN 10 - فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية، تعتقد هولندا أن الحد من الفقر بشكل مستدام لا يمكن تحقيقه إلى من خلال تنميةٍ اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية متوازنة تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Mikanagi (Japon) dit que le Japon appuie sans réserve les activités de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. UN 25 - السيد ميكاناغي (اليابان): قال إن اليابان تؤيد تأييدا قويا أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, chaque gouvernement a le droit de choisir le modèle d'état de droit le mieux adapté aux conditions qui prévalent dans son pays. UN 53 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، ذكرت أن من حق كل حكومة أن تختار نموذج سيادة القانون الأكثر ملاءمة لظروف بلدها.
    14. En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, la délégation indienne pense avec le Secrétaire général que les lois doivent être publiquement promulguées et également appliquées, que leur respect doit être assuré par une justice indépendante et qu'elles doivent être conformes aux normes et principes internationaux en matière de droits de l'homme. UN 14 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، فإن وفده يتفق مع الأمين العام في وجوب أن تصدر القوانين علانية، وأن تطبق على الجميع بالتساوي، وأن يحتكم بشأنها إلى قضاء مستقل، وأن تتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, il appartient à chaque nation de choisir les moyens qu'il convient d'employer pour mettre en place un système juridique efficace et équitable afin de promouvoir le respect de la loi sur son propre territoire, en tenant compte de ses besoins et conditions culturels, historiques, économiques et sociaux spécifiques. UN 70 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، من الحق السيادي لكل دولة اتخاذ القرار بشأن السبل والوسائل المناسبة لتطوير نظام قانوني منصف وفعال لتعزيز سيادة القانون داخل اختصاصها، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الثقافية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية المحددة.
    Sur fond d'appels pour qu'il soit mis fin à la conditionnalité, quelques participants ont estimé qu'il ne fallait pas complètement supprimer cette notion, particulièrement en ce qui concerne l'état de droit, la gouvernance et les droits de l'homme, car ces questions interdisciplinaires faisaient partie intégrante du programme convenu sur le plan international. UN 57 - وسط دعوات تنادي بإنهاء المشروطية، دفع بعض المشتركين بعدم التخلص من هذه النظرية تخلصا تاما، لا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان، نظرا لأن هذه المسائل الشاملة جزء لا يتجزأ من خطة التنمية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more