Les modalités de leur arrestation et de leur détention, ainsi que la procédure judiciaire, sont en violation flagrante des normes internationalement admises en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable. | UN | إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
12. Des problèmes importants continuent à se poser dans tous les pays de la sous-région en ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | 12 - لا تزال هناك تحديات هامة متأصلة في ما يتعلق بإقامة العدل في جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
En ce qui concerne l'administration de la justice, il a demandé des précisions sur la réforme globale du système judiciaire en cours, destinée à faciliter l'accès à la justice et à garantir l'indépendance des juges et des avocats. | UN | وفيما يتعلق بإقامة العدل، طلبت المزيد من التفاصيل عن الإصلاح الشامل الجاري للجهاز القضائي، بهدف جعل الوصول إلى القضاء أكثر فعالية وضمان استقلال القضاة والمحامين. |
Le Myanmar collabore avec l'UNICEF en ce qui concerne l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وتعاونت ميانمار مع منظمة اليونيسيف في ما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث. |
• Des directives sur le suivi des contrats, ainsi que sur le rôle et les responsabilités de la Division des achats et de ses clients en ce qui concerne l’administration des contrats; | UN | ● مبادئ توجيهية بشأن مراقبة العقود، وأدوار ومسؤوليات شعبة المشتريات والمستعملين فيما يتعلق بإدارة العقود؛ |
118. En ce qui concerne l'administration publique, la règle générale est que les fonctionnaires jouissent du droit de grève au même titre que les autres travailleurs. | UN | ٨١١- وفيما يتعلق باﻹدارة العامة فإن القاعدة العامة هي أن للموظفين الرسميين نفس الحق في اﻹضراب الذي يمارسه غيرهم من الموظفين. |
161. La situation en ce qui concerne l'administration de la justice pour mineurs, en particulier sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et diverses autres normes telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, préoccupe le Comité. | UN | 161- ومن القضايا التي تقلق اللجنة الوضع فيما يتعلق بعملية إدارة قضاء الأحداث ومدى تمشيها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد 37 و40 و39 فضلاً عن المعايير الأخرى ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
Cellesci sont destinées à aider les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer les moyens de protéger les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى مساعدة السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى زيادة سبل حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بإقامة العدل. |
31. En ce qui concerne l'administration de la justice, il semble que les procédures judiciaires soient particulièrement longues au Togo et que les personnes accusées ne soient pas systématiquement jugées. | UN | 31- وفيما يتعلق بإقامة العدل، قال إن الإجراءات القضائية في توغو تستغرق وقتاً طويلاً جداً، ولا يُقدَّم الأشخاص الذين تُوجه إليهم الاتهامات للمحاكمة بصورة منهجية. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Une fois qu'elles seront en place, ces procédures aideront les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer les moyens de protéger les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | وستساعد الإجراءات، عند وضعها، السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى زيادة حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بإقامة العدل. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد في بلدان عديدة محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Il n'existe pas à l'heure actuelle de règlement détaillé en ce qui concerne l'administration et la gestion des prisons ou les droits des détenus. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد أية قواعد مفصلة فيما يتعلق بإدارة وتنظيم السجون وحقوق السجناء. |
8. En ce qui concerne l'administration du Tribunal, 195 fonctionnaires ont été nommés auprès du Tribunal international au 30 novembre 1995. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بإدارة المحكمة، عين ١٩٥ موظفا لخدمة المحكمة الدولية اعتبارا من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
En ce qui concerne l'administration des affaires publiques, la campagne était axée sur la participation des femmes à la prise de décision et à la gestion. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الشؤون الإدارية، تركَّزت الحملة على مشاركة المرأة في صنع القرارات والإدارة. |
À sa tête, se trouve un secrétaire général chargé de seconder le directeur pour tout ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | ويرأس هذه الأمانة أمين عام مكلف بمساعدة المدير في كل ما يتعلق بإدارة القضاء. |
7. En ce qui concerne l'administration du Tribunal, le Greffier par intérim a pris ses fonctions le 25 janvier 1994. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بإدارة المحكمة، فقد استأنف المسجل بالنيابة القيام بمهامه في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En outre, les maires locaux de la partie inférieure de la région de Gali seraient aux ordres des dirigeants de la " République autonome d'Abkhazie en exil " et refusent de coopérer avec les autorités abkhazes en ce qui concerne l'administration locale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفيد اﻷنباء بأن رؤساء البلديات المحليين في منطقة غالي السفلى يتلقون تعليماتهم من زعماء " جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي في المنفى " ، ويرفضون التعاون مع السلطات اﻷبخازية فيما يتعلق باﻹدارة المحلية. |
64. En ce qui concerne l'administration fédérale, des mesures ont été prises en 1992 pour améliorer la représentation et la situation professionnelle des femmes, et l'on met sur pied actuellement des programmes spéciaux pour l'avancement des femmes. | UN | ٤٦- أما فيما يتعلق باﻹدارة الاتحادية، فقد اتُخذت في عام ٢٩٩١ إجراءات لتحسين تمثيل المرأة ومركزها المهني، ويجري وضع برامج خاصة للنهوض بالمرأة. |
161. La situation en ce qui concerne l'administration de la justice pour mineurs, en particulier sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention et diverses autres normes telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, préoccupe le Comité. | UN | 161- ومن القضايا التي تقلق اللجنة الوضع فيما يتعلق بعملية إدارة قضاء الأحداث ومدى تمشيها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد 37 و40 و39 فضلاً عن المعايير الأخرى ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
Ces procédures sont destinées à aider les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer les moyens de protéger les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى مساعدة السلطات الوطنية في الجهود التي تبذلها من أجل زيادة سبل الحماية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بإقامة العدل. |