Il récapitule en outre les besoins, les lacunes et les obstacles constatés en ce qui concerne l'exécution du programme de travail. | UN | ويلخص التقرير كذلك الاحتياجات والثغرات والعقبات فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. | UN | وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم. |
Il pourra s'inspirer pour cela des suggestions formulées par le CPC dans son propre rapport, notamment en ce qui concerne l'exécution des programmes. | UN | وتقرير اللجنة ذاته يتضمن عددا من المؤشرات المتعلقة بالطريقة التي ينبغي بها عرض المعلومات على الدول اﻷعضاء، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
:: Conseils et assistance techniques à la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme en ce qui concerne l'exécution de son mandat | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون فيما يتصل بتنفيذ ولايتها |
La procédure budgétaire ne serait pas modifiée, sauf en ce qui concerne l'exécution du budget. | UN | وستظل عملية وضع الميزانية دون تغيير إلا فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Pour ce qui concerne l'exécution des demandes d'entraide judiciaire, c'est le droit polonais qui s'applique. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يُطبَّق القانون البولندي. |
63. Des difficultés juridiques, procédurales et techniques subsistent en ce qui concerne l'exécution des demandes de coopération judiciaire, notamment d'extradition. | UN | 63- ولا تزال هناك صعوبات قانونية وإجرائية وتقنية فيما يتعلق بتنفيذ طلبات التعاون القضائي، بما في ذلك تسليم المجرمين. |
En ce qui concerne l’exécution des peines, la Constitution fédérale brésilienne interdit également l’emprisonnement à vie, ce qui risque, là encore, d’être incompatible avec les dispositions du Statut. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العقوبات، فإن الدستور الاتحادي البرازيلي يمنع أيضا السجن المؤبد، وهذا ما قد يتنافى، مرة أخرى، مع أحكام النظام الأساسي. |
- Inefficacité de la gestion administrative en ce qui concerne l'exécution de services et la mise en oeuvre de programmes; | UN | - عدم فاعلية الادارة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الخدمات وتنفيذ البرامج؛ |
Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. | UN | 11 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف. |
En ce qui concerne l'exécution par les contractants de leurs plans de travail, la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait que les évaluations des ressources et les états de référence environnementaux n'étaient pas assortis de données brutes. | UN | وفي ما يتعلق بتنفيذ المتعاقدين لخطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات الأساسية البيئية. |
Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. | UN | 11 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف. |
En ce qui concerne l'exécution à l'échelon national des programmes de surveillance, on constate d'importants écarts entres les pays développés et les pays en développement. | UN | 33 - وعلى الصعيد الوطني، توجد تفاوتات كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ برامج الرصد. |
En ce qui concerne l'exécution des programmes, les rapports montrent que les aspects ci-après sont d'une importance capitale : | UN | 35 - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، تحدد التقارير المسائل التالية باعتبارها عناصر ضرورية لفاعلية تنفيذ البرامج: |
Ce travail doit s'engager au siège de toutes les institutions intéressées. Il exige un effort de compréhension des méthodes, difficultés et capacités de chacune en ce qui concerne l'exécution de projets. | UN | غير أن هذه الجهود لا بد لها من أن تبدأ على مستوى المقر من خلال عملية ترمي إلى تعزيز فهم كل طرف للإجراءات والقيود والقدرات الموجودة لدى الطرف الآخر فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع. |
Le Premier Ministre représente le Conseil en ce qui concerne l'exécution de la politique générale de l'État et supervise l'application des décisions du Conseil. | UN | ويمثل رئيس الوزراء المجلس فيما يتعلق بتنفيذ السياسة العامة للدولة ويشرف على تنفيذ قرارات مجلس الوزراء . |
En ce qui concerne l'exécution des programmes de planification familiale, on a mené 36 activités au bénéfice d'une population de jeunes d'environ 1 800 personnes. | UN | 291- وفيما يتصل بتنفيذ برامج تنظيم الأسرة، تم تنفيذ 36 نشاطاً موجهة للشباب من السكان ويبلغ عددهم 1800 شخصاً. |
Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. | UN | ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة. |
Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. | UN | ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية بحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, il y avait des problèmes touchant la gestion et la maîtrise des programmes et le système de responsabilisation. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، ذكر أن هناك مشاكل تتصل بالإدارة والملكية والمساءلة. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, il y avait des problèmes touchant la gestion et la maîtrise des programmes et le système de responsabilisation. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، ذكر أن هناك مشاكل تتصل بالإدارة والملكية والمساءلة. |
Sauf lorsque l'affaire concerne l'exécution d'un accord de règlement à l'amiable, les documents établis aux fins d'une procédure informelle de règlement des différends ou d'une médiation et les déclarations faites oralement durant une telle procédure sont absolument confidentiels et ne doivent jamais être divulgués au Tribunal. | UN | 1 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أي عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرِية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة الاستئناف، إلا في الحالات التي تتعلق بإنفاذ اتفاق تسوية. |