Fournir des orientations et un appui technique et juridique aux gouvernements, notamment en ce qui concerne l'importance des corrélations entre l'eau douce et les côtes | UN | توفير الإرشاد والدعم التقني والقانوني للحكومات، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية الصلات الوثيقة بين المياه العذبة والسواحل. |
Le deuxième aspect prioritaire concerne l'importance qu'il y a à aider les pays à remplir les exigences des migrations dans le contexte du développement. | UN | الجانب الثاني ذو الأولوية يتعلق بأهمية مساعدة البلدان على تدبر أمر مطالب المهاجرين في سياق التنمية. |
:: Que de nouveaux principes directeurs soient élaborés dans le cadre du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques en ce qui concerne l'importance du rétablissement des noms géographiques autochtones; | UN | :: أن يضع فريق الخبراء المزيد من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بأهمية استعادة الأسماء الأصلية للأماكن |
En ce qui concerne l'importance des normes internationales, le Gouvernement égyptien est de ceux qui ont participé à l'élaboration de la Charte des Nations Unies; par conséquent, il attache une grande importance à la fois à cette Charte et aux conventions internationales, qui inspirent la législation égyptienne. | UN | وفيما يتعلق بأهمية المعايير الدولية، قالت إن حكومتها هي من بين الحكومات التي صاغت ميثاق الأمم المتحدة. وهي تعلق أهمية كبيرة على كل من الميثاق والمعاهدات الدولية التي تسترشد بها في تشريعاتها. |
Cependant, cette déclaration ne répond pas aux attentes du Mouvement en ce qui concerne l'importance définitive des traités pertinents et des accords de garanties qui ont été conclus. | UN | ولكن ذلك التصريح لم يرق إلى مستوى توقعات حركة عدم الانحياز بشأن الأهمية الحاسمة للمعاهدات ذات الصلة واتفاقات الضمانات المبرمة. |
Il engage la Conférence des Parties à intégrer à ses travaux les éléments des déclarations issues de ces deux réunions, notamment en ce qui concerne l'importance des ressources financières. | UN | وذكرت أن المجموعة تدعو مؤتمر اﻷطراف إلى إدماج اﻹعلانات التي اعتمدها كل من هذين الاجتماعين في أعماله، ولا سيما فيما يتعلق بأهمية الموارد المالية. |
Premièrement, en ce qui concerne l'importance du renforcement des capacités, les défis posés par l'ampleur de certaines situations d'urgence humanitaire, en particulier quant à la capacité et à la coordination du système d'assistance humanitaire, accroissent encore la vulnérabilité des populations touchées. | UN | أولا، فيما يتعلق بأهمية بناء القدرات، إن التحديات الناجمة عن نطاق حالات طوارئ إنسانية معينة، ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نظام المساعدة الإنسانية وتنسيقها، تزيد من ضعف السكان المتضررين. |
20. En ce qui concerne l'importance de la famille, y compris la question du mariage et la protection de mères salariées, dont il est fait mention dans le Pacte, il convient de noter ce qui suit: | UN | 20- وفيما يتعلق بأهمية الأسرة، بما يشمل الزواج وحماية الأم العاملة بموجب العقد: |
Une utilisation normalisée du concept entraînerait une meilleure comparabilité en ce qui concerne l'importance des différents types de drogues à traiter dans différents contextes régionaux. | UN | ومن شأن الاستخدام الموحد للمفهوم أن يؤدّي إلى ازدياد إمكانيات المقارنة فيما يتعلق بأهمية مختلف أنواع المخدّرات بالنسبة للعلاج في ظروف اقليمية مختلفة. |
L'équipe du Gouvernement a également souligné que des instructions avaient été données aux autorités locales en ce qui concerne l'importance de fournir les sites requis à la MINUAD. | UN | كذلك شدد فريق الحكومة على أن التعليمات قد صدرت إلى جميع المسؤولين المحليين فيما يتعلق بأهمية توفير المواقع المطلوبة للعملية المختلطة. |
Ceci démontre le peu de sensibilisation des femmes en ce qui concerne l'importance de la prévention du cancer et le manque d'information de leur part en ce qui concerne le besoin d'un examen gynécologique de routine. | UN | وهذا يدل على انخفاض مستوى وعي المرأة فيما يتعلق بأهمية الوقاية من السرطان ونقص المعلومات لديهن بشأن الحاجة إلى إجراء فحص روتيني لأمراض النساء. |
Ces activités ont permis d'atteindre les objectifs de diffusion d'informations, de constitution de réseaux et de sensibilisation, en particulier en ce qui concerne l'importance qu'il y a à traiter de la désertification dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وساعدت هذه الأنشطة في تحقيق الأغراض المتعلقة بنشر المعلومات والتواصل عبر الشبكات وإذكاء الوعي، وخاصةً فيما يتعلق بأهمية معالجة موضوع التصحر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne l'importance de l'appropriation nationale : | UN | 5 - وفي ما يتعلق بأهمية تولي زمام العملية على الصعيد الوطني: |
Les échanges qui ont eu lieu indiquent une large convergence de vues en ce qui concerne l'importance de s'entendre sur une formule de calcul simple et transparente qui refléterait mieux la situation des pays membres dans l'économie mondiale et préserverait la voix et la représentation des pays membres les plus pauvres. | UN | وتشير المناقشات إلى وجود تقارب كبير في الآراء فيما يتعلق بأهمية الاتفاق على صيغة بسيطة وشفافة للحصص تعكس بشكل أفضل الأوضاع النسبية للدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتحمي صوت وتمثيل أفقر الأعضاء. |
La réunion a partagé le point de vue exprimé par les chefs d'état de la région en ce qui concerne l'importance que revêtent l'intégrité territoriale du Zaïre, conformément à la charte de l'OUA et, en particulier, à la déclaration du Caire de 1964, la fin des incursions dans d'autres États et les droits inaliénables de toutes les personnes, y compris les droits à une citoyenneté et à une nationalité. | UN | وأعرب الاجتماع عن تأييده للرأي الذي أعرب عنه رؤساء الدول اﻹقليميين فيما يتعلق بأهمية السلامة اﻹقليمية لزائير، وفقا لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولا سيما إعلان القاهرة لعام ١٩٦٤، ووضع حد للغارات عبر الحدود والحقوق الثابتة لجميع اﻷشخاص، بما في ذلك حقوق المواطنة والجنسية. |
En ce qui concerne l'importance des relations de coopération des entités avec les pays de programme et les taux de concentration, le tableau 11 fournit une vue d'ensemble des principales conclusions. | UN | 96 - فيما يتعلق بأهمية علاقات تعاون الكيانات مع البلدان المستفيدة من البرامج ونسب التركيز، يوفر الجدول 11 الوارد أدناه لمحة عامة عن النتائج الرئيسية. |
9. En ce qui concerne l'importance des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme, la plupart des participants ont insisté sur le fait que ces plans sont utiles parce qu'ils permettent d'inscrire les politiques et les objectifs dans un cadre général et de les doter d'un calendrier précis. | UN | 9- وفيما يتعلق بأهمية خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان، كان هناك تأكيد واسع النطاق على فائدتها في توفير إطار شامل للسياسات والأهداف ضمن إطار زمني محدد. |
Les institutions d'État et les centres de réception en particulier ont accompli un travail remarquable dans la sensibilisation des victimes de traite des êtres humains en ce qui concerne l'importance de leur coopération avec les autorités concernées. | UN | 122- وقد قامت المؤسسات الحكومية ومراكز الاستقبال بصفة خاصة، بأعمال جيدة جدا لتوعية ضحايا الاتجار بالبشر، فيما يتعلق بأهمية تعاونهن مع السلطات المعنية. |
En ce qui concerne l'importance d'arrêter les auteurs de crimes de guerre de rang le plus élevé, nous sommes encouragés par la déclaration faite la semaine dernière au Conseil de sécurité par M. Jacques Paul Klein dans laquelle il a demandé que la Force de stabilisation dispose d'un mandat clair de retrouver Radovan Karadzic et de l'arrêter. | UN | وفيما يتعلق بأهمية اعتقال مرتكبي الجرائم ممن هم في أرفع المستويات، يشجعنا البيان الذي أدلى به السيد جاك بول كلاين في مجلس الأمن الأسبوع الماضي، الذي طالب بمنح ولاية واضحة لقوة تثبيت الاستقرار للعثور على رادوفان كاراديتش واعتقاله. |
Dans sa résolution 1999/27, la SousCommission a pris note de ce document de travail et fait siennes les conclusions qu'il contient, y compris en ce qui concerne l'importance de la réalisation d'une étude complète sur la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أحاطت اللجنة الفرعية علما، في قرارها 1999/27، بورقة العمل وأيدت الاستنتاجات الواردة فيها، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة كاملة بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Des orientations de la Commission en ce qui concerne l'importance juridique de l'application provisoire et l'effet juridique de sa cessation seraient utiles s'agissant de déterminer l'étendue des obligations découlant des traités appliqués provisoirement. | UN | وتعتبر توجيهات اللجنة بشأن الأهمية القانونية للتطبيق المؤقت والأثر القانوني لإنهائه مفيدة في تحديد نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات التي تطبق بصفة مؤقتة. |