"concerne l'indépendance" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق باستقلال
        
    • يتعلق باستقلالية
        
    • يتعلق بمسألة استقلال
        
    • يتصل باستقلال
        
    • يتعلق بالاستقلالية
        
    • يخص استقلال
        
    59. La deuxième question importante à ses yeux concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 59- وقال إن السؤال الثاني المهم في نظره يتعلق باستقلال السلطة القضائية.
    454. En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, le Comité exprime l'inquiétude que lui inspire la procédure établie à l'article 107 de la Constitution, conjuguée aux ordres permanents du Parlement. UN ٤٥٤ - وفيما يتعلق باستقلال القضاء، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٧٠١ من الدستور إذا ما نُظر إليه بالاقتران مع اﻷوامر الصادرة عن البرلمان.
    51. En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, la délégation iraquienne a affirmé qu'elle était prévue par la loi. UN ١٥- وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، أكد الوفد العراقي أن ذلك الاستقلال مكفول بموجب القانون.
    Il exprime toutefois aussi les < < graves préoccupations > > de la Commission en ce qui concerne l'indépendance, la responsabilisation et l'impartialité de l'appareil judiciaire du Kosovo. UN غير أن التقرير يعرب أيضاً عن " القلق البالغ " في ما يتعلق باستقلالية الجهاز القضائي في كوسوفو ونزاهته وخضوعه للمساءلة.
    En ce qui concerne l'indépendance et les compétences des vérificateurs des comptes des projets confiés à des partenaires gouvernementaux, les directives du HCR prévoient que les vérifications doivent être effectuées par l'organisme supérieur chargé de la vérification des comptes ou par le Ministère des finances. UN 64 - فيما يتعلق بمسألة استقلال مراجعي حسابات المشاريع الحكومية ومدى تمتعهم بالخبرة الفنية، تقضي توجيهات المفوضية بأن تتولى مراجعة الحسابات المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات أو الوزارة المسؤولة عن المالية.
    La nouvelle constitution comportera des dispositions renforcées en matière de protection des droits fondamentaux et le Gouvernement népalais réitère ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'indépendance du système judiciaire et la lutte contre la discrimination. UN وسيتضمن الدستور الجديد أحكاما معززة في مجال حماية الحقوق الأساسية، وتكرر حكومة نيبال التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل باستقلال النظام القضائي ومكافحة التمييز.
    25. En ce qui concerne l'indépendance de la justice, la délégation arménienne a indiqué que, à l'avenir, les juges seraient élus pour quatre ans. UN 25- وفيما يتعلق باستقلال القضاء، قال إن الوفد الأرمني ذكر أنه سيتم في المستقبل انتخاب القضاة لمدة أربع سنوات.
    Certains des accusés auraient été torturés au cours des interrogatoires, et dans ces procès très sensibles sur le plan politique, on a des doutes sérieux en ce qui concerne l’indépendance des tribunaux et l’accès des accusés à une assistance juridique. UN وتفيد التقارير أنه جرى تعذيب بعض المدعى عليهم عند استجوابهم، وهناك بواعث جدية للقلق في هذه المحاكمات الحساسة سياسيا فيما يتعلق باستقلال المحاكم وإمكانية اتصال المدعى عليهم بالمحامين.
    Il reste évidemment des domaines de préoccupation, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, qui ne semble pas réellement garantie. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك ميادين تثير القلق، ولا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية الذي لا يبدو أنه مكفول حقاً.
    454. En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, le Comité exprime l'inquiétude que lui inspire la procédure établie à l'article 107 de la Constitution, conjuguée aux ordres permanents du Parlement. UN ٤٥٤ - وفيما يتعلق باستقلال القضاء، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٧٠١ من الدستور إذا ما نُظر إليه بالاقتران مع اﻷوامر الصادرة عن البرلمان.
    Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    Les directives relatives à l'indépendance comprennent les différentes définitions et décrivent les limites, les lacunes et les points forts des différentes approches, en reprenant un certain nombre de leçons tirées de l'expérience en ce qui concerne l'indépendance des systèmes et bureaux de statistique nationaux. UN ويتضمن المبدأ التوجيهي لكفالة الاستقلال مختلف التعاريف، ويحدد ما تتسم مختلف النهج من أوجه قصور ومواطن ضعف وقوة، ويشمل مجموعة من الخبرات المكتسبة فيما يتعلق باستقلال النظم والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    En ce qui concerne l'indépendance du mécanisme national, il déclare qu'une fois créé en vertu d'une loi, l'État fournira toutes les ressources nécessaires afin de garantir l'indépendance et l'efficacité de ses actions. UN وفيما يتعلق باستقلال الآلية الوطنية، قال إن الدولة بمجرد إنشاء الآلية بموجب القانون سوف توفر جميع الموارد اللازمة لضمان استقلال وفعالية أعمالها.
    33. Les derniers événements survenus au Zimbabwe en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire et leurs conséquences sur l'état de droit sont une source de vives préoccupations. UN 33- وتثير التطورات التي تشهدها زمبابوي فيما يتعلق باستقلال القضاة وما نتج عن ذلك من أثر في سيادة القانون قلقاً بالغاً.
    En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, l'État partie devrait s'attacher à éviter les interférences des autorités politiques, qui ne siéent pas à un pays comme la Finlande. UN وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، ينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بعدم تدخل السلطات السياسية، وهو أمر لا يمكن أن يرتاح له بلد مثل فنلندا.
    En ce qui concerne l'indépendance de la magistrature, certaines mesures destinées à éviter que celle-ci ne puisse faire contrepoids au pouvoir exécutif sont adoptées. UN 35 - وفيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لوحظ اتخاذ تدابير ترمي إلى منعه من الاضطلاع بدور موازن للسلطة التنفيذية.
    En ce qui concerne l'indépendance de la justice, elle a indiqué que la Constitution garantissait la totale indépendance du système judiciaire et que le Gouvernement n'intervenait pas dans le fonctionnement des autres organes. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    En ce qui concerne l'indépendance de la justice, elle a indiqué que la Constitution garantissait la totale indépendance du système judiciaire et que le Gouvernement n'intervenait pas dans le fonctionnement des autres organes. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    En ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, la délégation sénégalaise a rappelé que celle-ci était déjà garantie; cependant, elle serait renforcée et la composition du Conseil supérieur de la magistrature ferait l'objet d'une révision, même si, à l'heure actuelle, seulement deux membres n'étaient pas des magistrats. UN وفيما يتعلق باستقلالية السلطة القضائية، أشار الوفد إلى أن ذلك مضمون. ومع ذلك، سيتم تعزيز هذه الاستقلالية وسيُعاد النظر في تكوين مجلس القضاء الأعلى رغم أن عضوين فقط من أعضائه الحاليين من غير القضاة.
    En ce qui concerne l'indépendance et les compétences des vérificateurs des comptes des projets confiés à des partenaires gouvernementaux, les directives du HCR prévoient que les vérifications doivent être effectuées par l'organisme supérieur chargé de la vérification des comptes ou par le Ministère des finances. UN 64- فيما يتعلق بمسألة استقلال مراجعي حسابات المشاريع الحكومية ومدى تمتعهم بالخبرة الفنية، تقضي توجيهات المفوضية بأن تتولى مراجعة الحسابات المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات أو الوزارة المسؤولة عن المالية.
    Système judiciaire soudanais. Dans la quatrième partie de son rapport (par. 565 à 570), la Commission formule plusieurs critiques à l'encontre du système judiciaire soudanais, notamment en ce qui concerne l'indépendance de la magistrature. UN 116 - النظام القانوني السوداني - وجهت اللجنة، في الجزء الرابع من تقريرها (الفقرات 565-570)، عدة انتقادات إلى النظام القانوني السوداني، وبخاصة فيما يتصل باستقلال الهيئة القضائية.
    La capacité d'évaluation actuelle du HCR ne satisfait pas pleinement aux normes et règles du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation en ce qui concerne l'indépendance, la crédibilité et l'utilité; sa crédibilité est en particulier entachée par les contraintes méthodologiques imposées à l'appréciation des résultats. UN القول بأن القدرة الحالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على التقييم لا تستوفي تماما قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم فيما يتعلق بالاستقلالية والموثوقية والفائدة؛ لا سيما وأن موثوقية مهمة التقييم في المفوضية مقيدة بأوجه قصور منهجية في مجال تقييم النتائج.
    Au Zimbabwe, l'évolution de la situation en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire et ses incidences sur l'état de droit sont pour lui une source de vives préoccupations. UN كما تشكل التطورات في زمبابوي فيما يخص استقلال القضاة وما ينجم عن ذلك من أثر في سيادة القانون مصدر قلق عميق بالنسبة للمقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more