"concerne l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بإدماج
        
    • يتعلق بالتكامل
        
    • يتعلق بدمج
        
    • يتعلق بتعميم مراعاة
        
    • يتصل بالتكامل
        
    • يتعلق بالإدماج
        
    • يتعلق بتكامل
        
    • لدى إدماج
        
    • أجل تعميم مراعاة المنظور
        
    • يتعلق بتحقيق تكامل
        
    Le Bangladesh a noté que de nombreuses mesures positives avaient été prises par le Gouvernement, en particulier en ce qui concerne l'intégration des musulmans dans la société. UN ولاحظت بنغلاديش اتخاذ الحكومة خطوات إيجابية عديدة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج المسلمين في المجتمع.
    Ainsi, nous sommes pour la rédaction, à cette session de l'Assemblée générale, d'un projet de recommandations plus efficaces et plus spécifiques en ce qui concerne l'intégration des pays en transition dans le système économique international. UN ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي.
    En ce qui concerne l'intégration économique entre la Colombie et le Venezuela, il est patent que cette ouverture commerciale accroît la demande de produits de consommation et de biens de luxe. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    :: Les mécanismes d'établissement de rapport entre les missions et le Siège en ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes devraient être précisés. UN :: تدعو الحاجة إلى إيضاح آليات الإبلاغ بين الميدان والمقر فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    b) Amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité des données et indicateurs économiques et financiers, et approfondissement de l'analyse, notamment en ce qui concerne l'intégration régionale UN (ب) زيادة توافر البيانات والمؤشرات الاقتصادية والمالية وإمكانية الوصول إليها وتحسن تحليلها، بما في ذلك ما يتصل بالتكامل الإقليمي
    i) Demander qu'une décision soit prise sur l'approche intégrée et appuyer sa mise en œuvre, en particulier en ce qui concerne l'intégration et la participation de l'industrie; UN ' 1` الدعوة إلى اتخاذ إجراء بشأن النهج المتكامل والإعراب عن دعمها لتنفيذه، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإدماج وإشراك الصناعة؛
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres dans les bureaux locaux du Programme des Nations Unies pour le développement, il faut étudier la question au cas par cas et en consultation avec les autorités du pays hôte. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres aux bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la délégation tunisienne réitère qu'il convient de procéder au cas par cas et en concertation avec les gouvernements concernés. UN وفيما يتعلق بإدماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن الوفد التونسي يؤكد مجددا أنه يجدر تناول كل حالة على حدة مع إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية.
    En ce qui concerne l'intégration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au droit danois, il convient de noter que le Gouvernement danois prend au sérieux les obligations internationales du Danemark. UN فيما يتعلق بإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الدانمركي، يجدر بالملاحظة أن الحكومة الدانمركية تأخذ الالتزامات الدولية للدانمرك مأخذ الجد.
    ii) Utilisation accrue de statistiques et d'indicateurs sectoriels, notamment en ce qui concerne l'intégration régionale des États Membres et d'indicateurs et de statistiques concernant de nouveaux domaines UN ' 2` ازدياد استخدام الاحصاءات والمؤشرات القطاعية، خاصة فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء ومؤشرات وإحصاءات في المجالات الجديدة
    ii) Utilisation accrue de statistiques et d'indicateurs sectoriels, notamment en ce qui concerne l'intégration régionale des États Membres et d'indicateurs et de statistiques concernant de nouveaux domaines UN ' 2` ازدياد استخدام الإحصاءات والمؤشرات القطاعية، خاصة فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء ومؤشرات وإحصاءات في المجالات الجديدة
    En ce qui concerne l'intégration économique, elle aide la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) à mettre au point un programme de coopération commerciale et, en particulier, à rédiger un protocole complétant le Traité de la SADC. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، يساعد اﻷونكتاد الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على وضع برنامج للتعاون التجاري، وبالتحديد، على صوغ بروتوكول للتعاون التجاري يلحق بمعاهدة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Il faudrait faire davantage en ce qui concerne l'intégration des femmes rurales ayant récemment migré vers les zones urbaines. UN 379- وينبغي القيام بالمزيد فيما يتعلق بدمج المرأة الريفية، التي هاجرت مؤخرا إلى مناطق حضرية.
    41. En ce qui concerne l'intégration du Bureau des services d'appui aux projets dans le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, la question essentielle est de maintenir l'efficacité de cet organe. UN ٤١ - وفيما يتعلق بدمج مكتب خدمات الدعم بمشاريع إدارة خدمات الدعم والتنظيم من أجل التنمية، فإن المسألة اﻷساسية هي اﻹبقاء على فعالية هذا الجهاز.
    En ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique, la législation ne prévoit pas de mesures de discrimination positive. UN وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا يتيح القانون تطبيق التمييز الإيجابي.
    La façon spécifique dont ces questions affectent le continent africain, où se trouve la grande majorité des pays les moins avancés, a certainement contribué à accélérer les processus de prise de décisions en ce qui concerne l'intégration régionale, conduisant à des mesures importantes qui pourraient ouvrir la voie à un avenir plus prometteur, malgré les nuages qui obscurcissent la scène internationale. UN وقد ساعدت الطريقة المحددة التي تؤثر بها هذه المسائل على القارة الأفريقية، وهي موطن الغالبية العظمى من أقل البلدان نموا، بالتأكيد على التعجيل بعمليات اتخاذ القرار فيما يتصل بالتكامل الإقليمي الذي يؤدي إلى اتخاذ خطوات هامة يمكن أن تفتح الطريق أمام مستقبل واعد على نحو أكبر، على الرغم من السحب التي تتلبد في سماء المسرح الدولي.
    a) En ce qui concerne l'intégration socioéconomique des groupes vulnérables, UN (أ) في ما يتعلق بالإدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات الضعيفة،
    Étant donné la grande diversité des épidémies, des contextes et des besoins nationaux, ce qui fonctionne dans un pays en ce qui concerne l'intégration de la planification et des services ne fonctionnera pas nécessairement dans d'autres. UN ونظرًا لشدة اختلاف أنواع الأوبئة التي تصيب البلدان، واختلاف ظروف البلدان واحتياجاتها، فما قد يصلح في بلد ما، في ما يتعلق بتكامل التخطيط والخدمات، قد لا يكون بالضرورة ناجعًا في بلدان أخرى.
    34. Prie le Secrétaire général, agissant en coopération avec l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement, de demander aux coordonnateurs résidents d'adopter sans réserve une perspective sexospécifique en ce qui concerne l'intégration du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes dans le suivi coordonné des conférences mondiales organisées récemment par l'Organisation des Nations Unies; UN ٣٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بالتعاون مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن يطلب إلى المنسقين المقيمين أن يطبقوا تطبيقا تاما منظور نوع الجنس لدى إدماج أنشطة متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا؛
    UNIFEM, pour sa part, a fait un travail important en ce qui concerne l'intégration de l'amélioration de la situation de la femme et l'autonomisation des femmes. UN وإن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من جانبه، اضطلع بأعمال هامة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة.
    Un débat s'est engagé sur les incidences de ces décisions sur la direction stratégique du PNUE, notamment en ce qui concerne l'intégration des trois dimensions du développement durable, la définition d'objectifs de développement durable, et la promotion de modes de production et de consommation durables. UN وجرت بعض مناقشات حول الآثار المترتبة على الاتجاه الاستراتيجي لبرنامج البيئة، بما في ذلك فيما يتعلق بتحقيق تكامل الركائز الثلاث المتمثلة في التنمية المستدامة، ووضع أهداف التنمية المستدامة، وتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more