"concerne l'interdiction" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحظر
        
    • يتعلق بالحظر
        
    • يتعلق منها بحظر
        
    • تتعلق بحظر
        
    • يخص حظر
        
    • يتصل بحظر
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    • Les Manuels militaires britannique et canadien stipulent en ce qui concerne l’interdiction du poison : UN وينص الدليلان العسكريان البريطاني والكندي فيما يتعلق بحظر السموم على ما يلي:
    Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Aujourd'hui, nous partageons les mêmes préoccupations en ce qui concerne l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN واليوم، لدينا نفس الاهتمامات فيما يتعلق بالحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    a) De veiller à ce que les forces de l'ordre reçoivent, de manière régulière et systématique, la formation nécessaire aux dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture; UN (أ) ضمان استفادة موظفي إنفاذ القانون، على أساس منتظم ومنهجي، من برامج التدريب اللازمة على أحكام الاتفاقية، ولا سيما ما يتعلق منها بحظر التعذيب؛
    L'autre importante initiative concerne l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN والمبادرة الهامة اﻷخرى تتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    Cependant, en ce qui concerne l'interdiction de voyager visant les chefs d'Al-Qaida et des Taliban, ces améliorations ne sont efficaces que si les fonctionnaires concernés disposent d'informations suffisantes pour déterminer si la personne qui se trouve devant eux est inscrite sur la Liste récapitulative. UN بيد أنه فيما يخص حظر السفر المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، لا تفيد هذه التحسينات إلا عند توافر ما يكفي من المعلومات للمسؤولين المعنيين من أجل تحديد ما إذا كان اسم الشخص الماثل أمامهم واردا في القائمة الموحدة.
    Ainsi il est prévu, en ce qui concerne l'interdiction des activités sécessionnistes, une exception en faveur des discours et déclarations lors de la période électorale. UN فقد نُص فيما يتعلق بحظر الأنشطة الانفصالية، على استثناء الخطب والبيانات أثناء فترة الانتخابات.
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    En ce qui concerne l'interdiction d'exportation de mines terrestres antipersonnel, le Protocole modifié est donc déjà entré en vigueur pour la Chine. UN وفيما يتعلق بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل بالفعل بالنسبة للصين.
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    19. En ce qui concerne l'interdiction de la torture, la délégation cambodgienne tient tout d'abord à affirmer qu'il n'existe aucune prison secrète au Cambodge. UN 19- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، قال إن الوفد الكمبودي يصر أولا على أن يؤكد أن ليس في كمبوديا أي سجن سري.
    Au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires et l'adhésion au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), bien que certains États soient encore réticents à y souscrire. UN وخلال السنتين الماضيتين أحرز تقدم هام فيما يتعلق بحظر التجارب النووية وبالانضمامات إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، رغم أن بعض الدول لا يزال مترددا في الانضمام.
    En ce qui concerne l'interdiction d'expulser des réfugiés, qui fait l'objet du projet d'article 6, il convient de préciser, au moins dans le commentaire, que cette disposition ne modifie en rien la Convention de 1951. UN وفيما يتعلق بحظر طرد اللاجئين، وهو الموضوع الذي يتناوله مشروع المادة 6، ينبغي الإشارة بالتحديد، في التعليق على الأقل، إلى أن هذا الحكم لا يعدل أي شيء في اتفاقية عام 1951.
    En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap, référence est faite au rapport initial de la Belgique. UN 179- وفيما يتعلق بحظر التمييز القائم على أساس الإعاقة، يمكن الرجوع إلى التقرير الأولي الذي قدمته بلجيكا.
    En ce qui concerne l'interdiction faite aux banques iraniennes d'ouvrir en Roumanie de nouvelles agences ou filiales, ou de nouveaux bureaux de représentation, la Banque nationale de Roumanie prend en compte dans le processus d'autorisation les dispositions du paragraphe 23 de la résolution 1929 (2010). UN :: أما فيما يتعلق بحظر افتتاح فروع أو مكاتب تابعة أو مكاتب تمثيل جديدة للمصارف الإيرانية في رومانيا، فإن البنك الوطني الروماني يأخذ في الاعتبار، في عملية منح التراخيص، أحكام الفقرة 23.
    Deuxièmement, il faut renforcer le système de surveillance et de contrôle de l'AIEA en ce qui concerne l'interdiction et la lutte contre les marchés illégaux des moyens et des technologies relatifs aux armes nucléaires, sans parler de la non-prolifération en général. UN ثانيا، إن الأمر الضروري هو تعزيز نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق والرصد خاصة فيما يتعلق بحظر ومكافحة الأسواق السوداء للأسلحة والتكنولوجيا النووية، فضلا عن منع الانتشار بشكل عام.
    Il a été suggéré au Groupe, en ce qui concerne l'interdiction de voyager, que la Liste n'était considérée par certains États que comme un < < geste politique > > . UN 54 - وفيما يتعلق بالحظر على السفر، أفيد الفريق بأن بعض الدول تعتبر القائمة مجرد " بادرة سياسية " لا غير.
    Des progrès ont été enregistrés dans l’action menée pour faire une meilleure place dans la formation des responsables de l’application des lois et du personnel médical à la sensibilisation et à l’information en ce qui concerne l’interdiction de la torture. UN ١٧٩ - أحرز تقدم في الجهود المبذولة لتحسين التثقيف واﻹعلام فيما يتعلق بالحظر المفروض على التعذيب في تدريب موظفي إنفاذ القوانين وكذلك الموظفين الطبيين.
    a) De veiller à ce que les forces de l'ordre reçoivent, de manière régulière et systématique, la formation nécessaire aux dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture; UN (أ) ضمان استفادة موظفي إنفاذ القانون، على أساس منتظم ومنهجي، من برامج التدريب اللازمة على أحكام الاتفاقية، ولا سيما ما يتعلق منها بحظر التعذيب؛
    L'État partie devrait aussi faire en sorte que les membres de la Wilayatul Hisbah exercent une compétence bien définie, reçoivent une formation appropriée et agissent dans le respect des dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des mauvais traitements, et que leurs actes soient soumis à un contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.
    Les droits et devoirs des particuliers, des personnes physiques, des entrepreneurs et des entités juridiques en ce qui concerne l'interdiction de mettre au point, de produire, de stocker, de conserver et d'utiliser des armes biologiques ou leur destruction, lorsqu'on les manipule et que l'on détecte des agents biologiques et des toxines très dangereux qui pourraient être utilisés en violation de l'interdiction des armes biologiques; UN :: حقوق وواجبات الأفراد ومنظمي المشاريع من الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية فيما يخص حظر استحداث وإنتاج وتكديس وحفظ واستعمال الأسلحة البيولوجية وتدمير تلك الأسلحة، عند التعامل معها وكشف العوامل البيولوجية والتكسينات الشديدة الخطورة التي يمكن استعمالها على نحو مخل بحظر الأسلحة البيولوجية؛
    En ce qui concerne l'interdiction d'inciter autrui à commettre des actes criminels terroristes, l'article 26 du Code pénal est important en ce sens qu'il définit l'incitation à perpétrer un acte criminel comme étant elle-même un crime. UN وفيما يتصل بحظر التحريض على الجرائم الإرهابية، تعدّ المادة 26 من قانون العقوبات هامة حيث أنها تُعرِّف الإغراء على ارتكاب عمل جنائي بوصفه جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more