"concerne l'utilisation de" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق باستخدام
        
    • الخاص على استخدام نظم
        
    • يتعلق باستعمال
        
    • يخص استخدام
        
    En ce qui concerne l'utilisation de gaz lacrymogènes, le Rapporteur spécial rappelle que ces gaz touchent sans discernement les manifestants et les non-manifestants, les personnes en bonne santé et les malades. UN وفيما يتعلق باستخدام الغاز المسيل للدموع، يذكر المقرر الخاص بأن الغاز لا يميز بين المتظاهرين وغير المتظاهرين وبين الأشخاص المعافين والأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية.
    En ce qui concerne l'utilisation de troupes de sécurité pour maintenir la discipline, il renvoie à la section IV.C.4. UN وفيما يتعلق باستخدام قوات الأمن في فرض الانضباط، تحيل اللجنة الفرعية إلى الفرع الرابع-جيم-4 من هذا التقرير.
    ● Les deux sexes sont égaux en ce qui concerne l'utilisation de leurs propres capitaux et les possibilités de crédit bancaire comme fonds de lancement; UN :: الجنسان متساويان فيما يتعلق باستخدام أموالهما والتسهيلات الائتمانية المصرفية لإيجاد رأس مال التأسيس؛
    Il n'existe pas de solution toute faite en ce qui concerne l'utilisation de la technologie. UN ولا يوجد نموذج ”واحد يناسب الجميع“ فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا.
    2. À sa quarante-troisième session, en 2010, la Commission était saisie d'informations supplémentaires sur l'utilisation des communications électroniques pour le transfert de droits sur des marchandises, notamment en ce qui concerne l'utilisation de registres pour la création et le transfert de droits (A/CN.9/692, par. 12 à 47). UN 2- وعُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين، عام 2010، معلومات إضافية عن استخدام الخطابات الإلكترونية لنقل الحقوق في السلع، مع التركيز الخاص على استخدام نظم التسجيل في إنشاء الحقوق ونقلها (A/CN.9/692، الفقرات 12-47).
    Il est donc primordial que nous spécifions ce qui est permis et ce qui ne l'est pas en ce qui concerne l'utilisation de l'espace à des fins militaires. UN ولذلك فمن الأساسي أن نحدد ما ينبغي أن يكون مباحاً وما ينبغي أن يكون محظوراً فيما يتعلق باستعمال الفضاء لأغراض عسكرية.
    La même remarque vaut en ce qui concerne l'utilisation de cette expression dans la conclusion 4. UN وينبغي ملاحظة الشاغل ذاته في ما يتعلق باستخدام العبارة في مشروع الاستنتاج 4.
    À cet égard, il est urgent d'instaurer la transparence et la confiance entre les Grandes puissances en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN وفي ذلك الصدد، ثمة نداء عاجل لزيادة الشفافية والثقة بين الدول الكبرى في ما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Dans cet esprit, mon pays rappelle l'obligation juridique qu'ont tous les États de respecter strictement les dispositions du Traité sur l'espace de 1967, en particulier en ce qui concerne l'utilisation de ce milieu à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشير بلادي، في هذا الصدد، إلى الالتزام القانوني المترتب على جميع الدول بالامتثال لأحكام معاهدة عام 1967 امتثالا تاما، خاصة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية فحسب.
    Les États participant à ces activités doivent être conscients de leurs responsabilités en ce qui concerne l'utilisation de matériaux, d'équipements et de technologie sensibles, d'une manière qui ne mette pas en danger le système de non-prolifération. UN وعلى الدول التي تشارك في هذه الأنشطة أن تراعي مسؤولياتها فيما يتعلق باستخدام المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيا على نحو لا يُعرض للخطر نظام عدم الانتشار.
    L'accord signé récemment avec la République de Malte en ce qui concerne l'utilisation de Fort Sant'Anglu à Birgu est un exemple récent de la présence de l'Ordre dans le domaine du droit public. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا مع جمهورية مالطة فيما يتعلق باستخدام قلعة سانت أنغلو في بيرغو يعطي مثالا قريبا على وجودها في ميدان القانون العام.
    En ce qui concerne l'utilisation de préservatifs chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans avec des partenaires non réguliers, l'Argentine a atteint l'objectif fixé pour 2015 de 75 %, et le taux dans notre pays est aujourd'hui à 85 %. UN وفيما يتعلق باستخدام الرفالات في العلاقات الجنسية العابرة فيما بين الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 سنة، فإن الأرجنتين تحقق هدف عام 2015 المتمثل في 75 في المائة.
    Supposons que certains pouvoirs ont été transférés à une organisation internationale, laquelle peut alors conclure un accord avec un État non membre en ce qui concerne l'utilisation de ces pouvoirs. UN فلنفترض أن بعض السلطات قد خُولت لمنظمة دولية أصبح بإمكانها، بمقتضى ذلك، إبرام اتفاق مع دولة غير عضو فيما يتعلق باستخدام هذه السلطات.
    Les États participant à ces activités doivent être conscients de leurs responsabilités en ce qui concerne l'utilisation de matériaux, d'équipements et de technologie sensibles, d'une manière qui ne mette pas en danger le système de non-prolifération. UN وعلى الدول التي تشارك في هذه الأنشطة أن تراعي مسؤولياتها فيما يتعلق باستخدام المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيا على نحو لا يُعرض للخطر نظام عدم الانتشار.
    Le Comité demande qu'il soit rendu compte des mesures appliquées dans la documentation des tribunaux sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et encourage les tribunaux à partager leur approche progressive en ce qui concerne l'utilisation de l'informatique. UN وتطلب اللجنة إدراج التدابير المنفذة في وثائق المحكمتين المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة، وتشجع المحكمتين على تقاسم نهجهما التدريجي فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات.
    La législation de l'État et la Constitution disposent formellement que les homme et les femmes ont des droits égaux devant la loi en ce qui concerne l'utilisation de la terre. UN وفيما يتعلق بقانون الدولة، ودستور الجمهورية، يقرر القانون رسميا أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون فيما يتعلق باستخدام الأرض.
    33. En ce qui concerne l'utilisation de l'énergie, la plupart des Parties ont fait état, de manière générale ou de manière spécifique, du manque de données sur les activités. UN 33- وفيما يتعلق باستخدام الطاقة، أبلغت معظم الأطراف بشكل عام أو محدد عن نقص البيانات عن الأنشطة.
    On a découvert très peu de preuves d'une traite régulière des femmes à destination de l'Estonie, pas plus qu'en ce qui concerne l'utilisation de l'Estonie comme pays de transit de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN ولم يعثر على أدلة مؤكدة تذكر بشأن الاتجار المنتظم في النساء بإحضارهن إلى إستونيا. كذلك لا توجد بيانات مؤكدة فيما يتعلق باستخدام إستونيا كبلد عبور بالنسبة للاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Cela exigera une analyse approfondie des nouvelles mesures de transparence et de confiance qui répondent à la situation actuelle en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN وسيقتضي هذا إجراء مزيد من الدراسة لتدابير الشفافية وبناء الثقة الجديدة تمشيا مع المرحلة الحالية فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    2. À sa quarante-troisième session, en 2010, la Commission était saisie d'informations supplémentaires sur l'utilisation des communications électroniques pour le transfert de droits sur des marchandises, notamment en ce qui concerne l'utilisation de registres pour la création et le transfert de droits (A/CN.9/692, par. 12 à 47). UN 2- وعُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين، عام 2010، معلومات إضافية عن استخدام الخطابات الإلكترونية لنقل الحقوق في السلع، مع التركيز الخاص على استخدام نظم التسجيل في إنشاء الحقوق ونقلها (A/CN.9/692، الفقرات 12-47).
    D'autre part, la mission n'appliquait pas la politique du Département en ce qui concerne l'utilisation de véhicules en permission. UN ولم تطبق البعثة سياسة إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق باستعمال المركبات " الحر " المرخص به.
    Par ailleurs, des critères d'acceptation des applications concernant la sécurité aéronautique ont été mis au point pour ce qui concerne l'utilisation de la prochaine génération de satellites sur orbite terrestre moyenne et orbite terrestre basse qui seront utilisés pour les communications mobiles. UN وجرى، علاوة على ذلك، وضع معايير القبول الخاصة بالتطبيقات الملاحية الجوية المتصلة بالسلامة فيما يخص استخدام الجيل المقبل من النظم الساتلية التي تستخدم مدارات أرضية متوسطة ومنخفضة لتوفير الاتصالات المتنقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more