Le renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne la collecte de données actualisées et fiables et leur exploitation aux fins d'information et d'enrichissement des connaissances; | UN | ∙ بناء القدرات، لا سيما فيما يتعلق بجمع بيانات موثوقة في حينها ومعالجتها لتحويلها إلى معلومات ومعارف؛ |
La Cour pénale internationale mène actuellement des activités qui revêtent une importance pour le mandat du Groupe, notamment en ce qui concerne la collecte de preuves et de documents y relatifs. | UN | ويتداخل عمل المحكمة الجنائية الدولية وعمل الفريق، بخاصة في ما يتعلق بجمع الأدلة والوثائق. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
En ce qui concerne la collecte d'informations, il faudrait tirer pleinement parti des ressources existant au sein des organismes des Nations Unies; | UN | وفيما يتعلق بجمع المعلومات، ينبغي أن تستغل الموارد المتاحة داخل وكالات اﻷمم المتحدة استغلالا كاملا؛ |
La recherche se poursuit en ce qui concerne la collecte des données relatives aux entreprises exportatrices qui connaissent le succès en Côte d'Ivoire, au Kenya, en République de Maurice, au Nigéria, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe. | UN | والبحث مستمر بشأن جمع البيانات الخاصة بمؤسسات التصدير الناجحة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكوت ديفوار وكينيا وموريشيوس ونيجيريا. |
En ce qui concerne la collecte des données, aucune distinction n'est faite entre les personnes, qu'elles souffrent ou non d'un handicap. | UN | وفيما يخص جمع البيانات، لا يمارس أي شكل من أشكال التمييز بين الأشخاص سواء أكانوا يعانون من إعاقة أم لا. |
Par ailleurs, les procédures pénales ont été améliorées en ce qui concerne la collecte d'informations et les enquêtes ainsi que le traitement de l'information par la police. | UN | وفضلا عن ذلك تم تحسين الاجراءات الجنائية فيما يتعلق بجمع المعلومات والتحقيقات ومعالجة المعلومات من قِبَل الشرطة. |
En ce qui concerne la collecte de données, il a présenté plusieurs documents appuyant la mise en place d'une banque de données des Nations Unies rassemblant les documents et données publiés sur tous les aspects de la vérification. | UN | وكما قدمت، فيما يتعلق بجمع البيانات، عدة اقتراحات لتأييد استحداث مصرف بيانات موحد لﻷمم المتحدة للمواد والبيانات المنشورة بشأن جميع جوانب التحقق. |
147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. | UN | ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم. |
147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. | UN | ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم. |
Cela devrait accroître la productivité de ses activités en particulier en ce qui concerne la collecte et l'échange de données entre la Commission et les États Membres et la diffusion des rapports et des matériaux publiés. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الإنتاجية في عملياتها، وبخاصة فيما يتعلق بجمع وتبادل البيانات بين اللجنة الاقتصادية والدول الأعضاء وفي نشر التقارير والمواد المنشورة. |
13. Les différents points suivants ont été soulignés en ce qui concerne la collecte d'informations : | UN | 13- جرى التشديد على النقاط التالية فيما يتعلق بجمع المعلومات: |
Elles servent également à appuyer et conseiller les États Membres en ce qui concerne la collecte de données et les activités de suivi. | UN | وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لدعم الدول الأعضاء وإسداء المشورة لها في ما يتعلق بجمع البيانات وأعمال الرصد. |
À l'échelle nationale, il faut que les acteurs s'accordent sur la définition des variables et l'identification des domaines prioritaires en ce qui concerne la collecte des données. | UN | أما على الصعيد الوطني، فمن الضروري التوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن تعريف المتغيرات وتحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بجمع البيانات. |
En ce qui concerne la collecte des données, il est prévu de publier des brochures d'information contenant les faits pertinents afin de sensibiliser l'opinion en matière d'égalité entre les sexes, en coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | أما فيما يتعلق بجمع البيانات، من المعتزم، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إصدار كتيبات معلومات تضم حقائق مناسبة ذات صلة بهذا الشأن لإذكاء وعي الجنسين. |
18. En ce qui concerne la collecte des données, les recherches et analyses portant sur ces données, la Conférence devrait: | UN | 18- فيما يتعلق بجمع البيانات وإجراء البحوث والتحاليل، ينبغي أن يقوم المؤتمر بما يلي: |
En conséquence, le Comité a élaboré un guide visant à aider les pays africains à mettre en place des systèmes efficaces pour l'établissement des rapports nationaux, notamment en ce qui concerne la collecte et l'organisation des informations destinées à remplir plus facilement les questionnaires relatifs à l'établissement de ces rapports. | UN | ومن ثم، فقد وضعت اللجنة دليلاً يهدف إلى مساعدة هذه البلدان على إرساء نُظم ناجعة في مجال الإبلاغ الوطني، وبخاصة فيما يتعلق بجمع المعلومات وتنظيمها لتيسير ملء استبيانات الإبلاغ الوطني. |
22. En ce qui concerne la collecte des données, les recherches et analyses portant sur ces données, la Conférence devrait: | UN | 22- فيما يتعلق بجمع البيانات وإجراء البحوث والتحاليل، ينبغي أن يقوم المؤتمر بما يلي: |
Le Brésil est également favorable à l'élargissement de la composition de la Commission, qui pourrait la rendre plus représentative et dynamique, notamment en ce qui concerne la collecte d'information et la diffusion des résultats obtenus au sein des groupes de travail. | UN | وأعلن أن البرازيل تحبّذ أيضا توسيع عضوية اللجنة لكي تصبح أكثر تمثيلا ودينامية فيما يتعلق بجمع المعلومات ومواصلة تعميم النتائج التي توصلت إليها الأفرقة العاملة. |
La coordination continue au niveau international en ce qui concerne la collecte des données et la mise au point des concepts et des méthodes contribuera pour beaucoup à la solution des différents problèmes posés par les discordances. | UN | وﻷجل معالجة مختلف المشكلات المتصلة بأوجه عدم الاتساق، ينبغي قطع شوط طويل في مجال مواصلة التنسيق على الصعيد الدولي بشأن جمع البيانات وتطوير المفاهيم واﻷساليب. |
Si le gouvernement juge qu'une assistance dans ce domaine serait utile, le Comité recommande qu'il sollicite l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme en ce qui concerne la collecte et l'analyse de données. | UN | وتوصي الحكومة اللجنة، إذا ما رأت أن تقديم مساعدة إليها في ذلك المجال سيكون مفيدا لها، أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان مساعدة تقنية بشأن جمع وتحليل البيانات. |
En coopération avec l'OSCE, le Département conseille cette dernière pour l'aider à résoudre des difficultés d'ordre pratique, notamment en ce qui concerne la collecte des éléments de preuve. | UN | وتقدم لها الإدارة، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المشورة في حل الصعوبات العملية ولا سيما فيما يخص جمع الأدلة. |