"concerne la composition" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بتكوين
        
    • يتصل بتشكيل
        
    • يتعلق بتشكيل
        
    • المتعلقة بتشكيلة
        
    • يتعلق بمسألة العضوية
        
    • يتعلق بالعضوية
        
    En ce qui concerne la composition des sous-agrégats régionaux, voir la note du tableau 3. UN فيما يتعلق بتكوين الإجمالي الفرعي الإقليمي في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة انظر ملاحظة الجدول 3.
    En ce qui concerne la composition et l'indépendance du Secrétariat : UN فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة واستقلاليتها:
    Pour ce qui concerne la composition du Conseil, comme de nombreuses autres délégations, nous souhaitons une augmentation du nombre des membres à la fois permanents et non permanents. UN أما فيما يتعلق بتكوين المجلس، فنحن أيضا، مثل وفود عديدة، نود أن نرى زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائميــن.
    Je me permettrai de souligner les quelques rares domaines de convergence qui existent, notamment en ce qui concerne la composition du futur Conseil et la nécessité de limiter la portée et l'utilisation de l'exercice du droit de veto. UN وأعتزم التركيز على نقاط الاتفاق المحدودة جدا القائمة حاليا، وخاصة فيما يتصل بتشكيل المجلس في المستقبل وضرورة تقييد نطاق وممارسة حق النقض.
    De nombreuses propositions intéressantes ont émergé de ce débat animé en ce qui concerne la composition et les méthodes futures de travail du Conseil. UN ظهرت اقتراحات مثيرة عديدة من هذه المناقشة الحية فيما يتعلق بتشكيل المجلس وأساليب عمله مستقبلا.
    Le Comité s'inquiète également du risque de manque d'indépendance découlant du paragraphe 3 de l'article 17 de la loi sur l'exécution des peines, qui concerne la composition de la Commission et qui dispose que deux de ses cinq membres ne doivent pas travailler dans la fonction publique (art. 2). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2).
    Ma délégation appuie sans réserve la suggestion faite par l'ambassadeur de l'Indonésie en ce qui concerne la composition de la Conférence. UN إن وفدي يؤيد تماماً ما اقترحه السفير الاندونيسي فيما يتعلق بمسألة العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Le principe d'une répartition géographique équitable devrait primer en ce qui concerne la composition de la Commission. UN ينبغي أن يسود مبدأ التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالعضوية.
    32. En ce qui concerne la composition du personnel du Département, un certain nombre de représentants ont évoqué l'importance de la répartition géographique équitable des postes. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بتكوين الموظفين في الادارة ناقش عدد من المتكلمين أهمية التوزيع الجغرافي العادل.
    Jusqu'à présent, il n'a pas été tenu compte des suggestions des experts des médias du Conseil de l'Europe, notamment en ce qui concerne la composition de la direction. UN وقد جرى حتى الآن تجاهل الاقتراحات المقدمة من خبراء وسائط الإعلام التابعين لمجلس أوروبا، وخاصة فيما يتعلق بتكوين هيئة الإدارة.
    En ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité, nous préconisons une augmentation équitable des deux catégories de membres, qui englobe tous les groupes régionaux afin de rendre le Conseil plus représentatif. UN وفيما يتعلق بتكوين مجلس اﻷمن، ندعو إلى زيادة عادلة في كل من فئتي العضوية تشمل كل المجموعات اﻹقليمية ليصبح المجلس أكثر تمثيلا.
    12. En ce qui concerne la composition du Secrétariat, la délégation de la République de Corée réitère son appui au principe d’une répartition géographique équitable. UN ١٢ - وقال، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، إن وفد جمهورية كوريا يكرر دعمه لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    15. En ce qui concerne la composition du Secrétariat, le représentant de la Thaïlande se réfère au paragraphe 77 du document A/52/7, où le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires relève une tendance préoccupante à la diminution des postes de classes P-3 et P-2. UN ١٥ - وأشار، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، إلى الفقرة ٧٧ من الوثيقة A/52/7 التي تلاحظ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيها اتجاها مقلقا نحو خفض الوظائف من رتبتي ف - ٣ و ف - ٢.
    Pour les femmes palestiniennes, il n'existe pas de données fiables ventilées par sexe en ce qui concerne la composition des ménages, le taux d'activité, l'accès à la propriété et aux ressources, l'éducation ou la santé. UN ولا توجد بيانات موثوقة ومقارنة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن المرأة الفلسطينية فيما يتعلق بتكوين اﻷسرة المعيشية، والمشاركة في قوة العمل، وحيازة الممتلكات والحصول على الموارد والتعليم والصحة.
    71. En ce qui concerne la composition du Secrétariat, elle appelle l'attention sur les paragraphes 19 et 20 du rapport du Secrétaire général (A/53/375), qui concernent la question des regroupements régionaux. UN ١٧ - وفيما يتعلق بتكوين الأمانة العامة، وجهت الانتباه إلى مسألة التجمعات الإقليمية، على النحو المعروض في الفقرتين ٩١ و ٠٢ من تقرير الأمين العام )A/53/375(.
    Nous collaborerons avec d'autres États Membres animés du même esprit dans le sens d'une réforme significative de l'ONU, y compris en ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité. UN وسنعمل مع الدول الأعضاء الأخرى التي تشاطرنا الرأي من أجل تحقيق إصلاح ذي معنى داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتصل بتشكيل مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la composition de la Commission, les parties sont convenues de me demander de désigner comme membre de la Commission l'actuel médiateur des Nations Unies pour les négociations. J'accorderai l'attention voulue à la demande officielle que les parties m'adresseront à ce sujet et je vous informerai de ma décision. UN وفيما يتصل بتشكيل اللجنة، اتفق الطرفان على أن يطلبا مني أن أعين وسيط اﻷمم المتحدة الحالي في المفاوضات عضوا في اللجنة، وسأقوم فور تلقي طلب رسمي من الطرفين بشأن هذه المسألة، بإيلائها الاعتبار الواجب، وسأحيطكم علما وفقا لذلك.
    En ce qui concerne la composition du secrétariat de la conférence, les gouvernements ont exprimé des avis très partagés. UN 13 - وفيما يتعلق بتشكيل أمانة المؤتمر المقترح، تباينت آراء الحكومات تباينا شديدا.
    En ce qui concerne la composition du Conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte présenté par le Président du Comité spécial une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، أذهلنا أن نجد في النص الذي قدمه الرئيس قائمة من الواضح أنها ستثير مشكلة سياسية لا تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولذلك فلا داعي لها.
    Le Comité s'inquiète également du risque de manque d'indépendance découlant du paragraphe 3 de l'article 17 de la loi sur l'exécution des peines, qui concerne la composition de la Commission et qui dispose que deux de ses cinq membres ne doivent pas travailler dans la fonction publique (art. 2). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2).
    Le Comité s'inquiète également du risque de manque d'indépendance découlant du paragraphe 3 de l'article 17 de la loi sur l'exécution des peines, qui concerne la composition de la Commission et qui dispose que deux de ses cinq membres ne doivent pas travailler dans la fonction publique (art. 2). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2).
    5. Règlement intérieur (en ce qui concerne la composition et la participation) UN " 5- النظام الداخلي (فيما يتعلق بالعضوية والاشتراك)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more