En ce qui concerne la formation, le Comité organise : | UN | وفي ما يتعلق بالتدريب تنظم اللجنة ما يلي: |
Elles sont bien mieux placées en ce qui concerne la formation. | UN | وتتمتع هؤلاء المدرسات بوضع أفضل فيما يتعلق بالتدريب. |
En ce qui concerne la formation technique, les critiques sont souvent justifiées. | UN | ففيما يتعلق بالتدريب التقني، فإن النقد كثيراً ما يكون مشروعاً. |
Par contre, la réforme du secteur de la sécurité n'a guère évolué, notamment en ce qui concerne la formation des FARDC. | UN | بيد أن التقدم كان محدودا في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بتدريب القوات المسلحة. |
En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية: |
En ce qui concerne la formation des stagiaires, le Comité consultatif recommande de donner la publicité voulue aux programmes de stages. | UN | وفيما يتصل بتدريب المتدربين الداخليين، توصي اللجنة الاستشارية بإعطاء برنامج التدريب الداخلي دعاية كافية. |
En ce qui concerne la formation professionnelle (FP), où coexistent également les deux systèmes susmentionnés, les données obtenues sont comparables. | UN | وفيما يتصل بالتدريب المهني، وهو مستوى يختلط فيه النظامين، تظهر بيانات مشابهة. |
Le succès dépend pour une grande part de l'effectif de personnel qualifié et de la valorisation périodique de ses compétences, plus particulièrement en ce qui concerne la formation. | UN | ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب. |
La multiplication des initiatives à leur égard, notamment en ce qui concerne la formation technique, permettra de renforcer leurs capacités d'intervention. | UN | ومن شأن مضاعفة المبادرات المتخذة لصالحهن، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب التقني، أن تعزز قدراتهن في العمل. |
D'autres projets visent à améliorer la situation en ce qui concerne la formation de base et la formation permanente des personnes s'occupant d'éducation sexuelle. | UN | وتهدف مشاريع أخرى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالتدريب اﻷساسي والتعليم المستمر للمشاركين في التعليم المتعلق بالجنس. |
Ce cadre énonçait de nouveaux rôles pour le Gouvernement, la collectivité et le secteur privé en ce qui concerne la formation à l'alphabétisation. | UN | ويبين هذا اﻹطار اﻷدوار الجديدة للحكومة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص فيما يتعلق بالتدريب على تعلم القراءة والكتابة. |
La situation financière de l'Institut est positive, sauf en ce qui concerne la formation diplomatique de base. | UN | ويعد الوضع المالي للمعهد إيجابيا، فيما عدا ما يتعلق بالتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي. |
En ce qui concerne la formation et l'accès à la technologie, aucune clause ne devrait être interprétée comme restreignant le droit des Etats à l'acquisition de moyens et de techniques nucléaires à des fins pacifiques. | UN | فيما يتعلق بالتدريب والحصول على التكنولوجيا، لا ينبغي تفسير أي بند على أنه مقيد لحرية الدول في حيازتها للوسائل والتقنيات النووية ذات اﻷغراض السلمية. |
Par exemple, un pays peut être déjà bien avancé en ce qui concerne la formation des enseignants ou l'accès physique, mais l'élaboration d'une politique officielle n'aura peutêtre même pas démarré. | UN | فمثلاً، قد يكون أحد البلدان متطورا فيما يتعلق بتدريب المعلمين أو المؤشرات المادية، لكنه لم يضع بعد سياسته الرسمية. |
En ce qui concerne la formation des procureurs en Écosse : | UN | وفيما يتعلق بتدريب المدعين العامين في اسكتلندا: |
En ce qui concerne la formation du personnel du HCR, le stage de formation à la gestion des programmes du HCR a été révisé et est maintenant organisé conformément au nouveau cadre de gestion des programmes. | UN | وفيما يتعلق بتدريب موظفي المفوضية أنفسهم، تم تنقيح وتنفيذ دورة تدريبية على إدارة البرامج تابعة للمفوضية وفقا لﻹطار الجديد ﻹدارة البرامج. |
En ce qui concerne la formation du personnel, bien que le programme soit administré par le Bureau de la gestion des ressources humaines, les crédits correspondants sont demandés au titre du budget du Corps commun car les dépenses prévues sont également financées par d’autres organisations. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، بالرغم من أن برنامج التدريب يديره مركزيا مكتب إدارة الموارد البشرية، فقد طُلب رصد الموارد في إطار ميزانية الوحدة، ﻷن هذه الموارد تمولها أيضا منظمات أخرى. |
En ce qui concerne la formation des professionnels, l'identification de la violence et les interventions dans les situations de violence laissent encore à désirer. | UN | وفيما يتصل بتدريب العاملين في هذا المجال، يلاحظ أن تعريف العنف والتدخل عند وقوعه مازال مشوبا بأوجه النقص. |
Il faut également disposer de ressources financières sûres et suffisantes pour les activités prioritaires du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la formation au titre des enseignements tirés des missions, la gestion des avoirs et l'administration et la gestion des marchés. | UN | ويلزم أيضا توفير التمويل المضمون والكافي لﻷنشطة ذات اﻷولوية ﻹدارة عمليات حفظ السلام فيما يتصل بالتدريب على الدروس المستفادة، وإدارة اﻷصول، وتنظيم وإدارة العقود. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
On trouvera ci-après un exposé de l’approche retenue en ce qui concerne la formation, les technologies de l’information, les mesures d’efficacité et le Compte pour le développement, la recherche systématique de la parité hommes-femmes et le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وتجمل أدناه للاعتبارات المتصلة بالتدريب والتكنولوجيا، فضلا عن التدابير المتعلقة بالكفاءة، وحساب التنمية، وإدماج اهتمامات الجنسين و " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " . |
La pratique des États-Unis en ce qui concerne la formation et le développement du droit international coutumier fait actuellement l'objet d'un examen afin de fournir à la CDI des informations pouvant lui être utiles. | UN | ويجري حالياً استعراض ممارسة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنشأة القانون الدولي وتطوره، بغية تقديم معلومات يمكن أن تفيد اللجنة. |
La Conférence encourage la coopération internationale à la diffusion de la Convention et des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. | UN | يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها ويسلم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريس وتبادل الخبرات علـى جميـع الصُعـد وتبادل المدرسين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة. |
Dans cette rubrique, on voit apparaître une évolution certaine, à la fois au niveau conceptuel et en ce qui concerne la formation de consensus. | UN | وتحت هــذا العنــوان نلمس حركة أكيدة، سواء على المستـوى المفاهيمــي أو فيما يتعلق ببناء توافق اﻵراء. |
Le point 4 des conclusions du présent document concerne la formation non intentionnelle comme sousproduit et indique que des mesures visant à réduire les rejets d'autres polluants organiques persistants contribueront également à réduire ceux de HCBD. | UN | ويتعلق البيان الرابع من الخلاصة بتكوين المنتجات الثانوية غير المتعمدة، ويذكر أن التدابير لخفض الملوثات العضوية الثابتة الأخرى ستؤدي أيضاً إلى خفض إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |