"concerne la liberté" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحرية
        
    • يخص حرية
        
    • بشأن حرية
        
    • يتعلق بمسألة حرية
        
    • يتصل بحرية
        
    • يتعلق بالحرية
        
    • هو حرية
        
    • تتعلق بحرية
        
    • المتعلق بحرية
        
    • يتعلق باحترام حرية
        
    • إزاء حرية
        
    En ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم.
    188. Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la liberté des médias. UN ٨٨١ ـ كما تحقق تقدم فيما يتعلق بحرية وسائط الاعلام.
    En ce qui concerne la liberté de religion, elle souligne qu'Israël fait tout son possible pour permettre à chacun de pratiquer librement sa religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية.
    En ce qui concerne la liberté de circulation des femmes et des enfants, aucune restriction n'est imposée conformément à la Constitution. UN أما فيما يخص حرية تنقل النساء والأطفال، فإنها لا تخضع لأي تقييد طبقاً للدستور.
    Les États-Unis sont déterminés à s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent en ce qui concerne la liberté d'association et de réunion pacifique. UN وتلتزم الولايات المتحدة باحترام التزاماتها الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    Les femmes ont donc les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de choix de leur résidence et de leur domicile. UN وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن.
    En ce qui concerne la liberté de religion, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement: UN وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على:
    En ce qui concerne la liberté de religion, malgré certains rapports de libéralisation, on ne sait pas dans quelle mesure elle est véritable. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    En effet, cette situation est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment en ce qui concerne la liberté du commerce et de la navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Une réflexion est à mener en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté d'association. UN وينبغي إمعان الفكر فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    En ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de la presse, deux améliorations ont été signalées : i) pour les délits de presse, la peine de mort a été supprimée et la peine maximale est désormais de cinq ans de prison; et ii) deux journaux nouveaux ont commencé à paraître. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، ذكر المسؤولون الحكوميون أنه حدث تغييران إيجابيان هما: ' ١ ' تعديل قانون العقوبات المتصل بالصحفيين، وذلك بتغيير العقوبة القصوى عن الجرائم المرتكبة من عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة خمس سنوات؛ ' ٢ ' الشروع في نشر صحيفتين جديدتين.
    Ils ont noté avec satisfaction que plusieurs États membres avaient entamé le processus d'application des décisions de la quatorzième réunion de la Conférence en ce qui concerne la liberté de circulation des capacités. UN ولاحظوا مع الارتياح أن دولا أعضاء عديدة تقوم حاليا بتنفيذ قرار الاجتماع الرابع عشر للمؤتمر فيما يتعلق بحرية انتقال المهارات.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité du respect des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la liberté de culte et le libre accès au territoire pour les organisations internationales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم.
    38. La situation en ce qui concerne la liberté de conscience et de religion s'est considérablement améliorée. UN ٨٣- وقد تحسن الى حد كبير الموقف فيما يتعلق بحرية الضمير والنشاط الديني.
    En ce qui concerne la liberté des membres des collectivités d'adhérer ou non aux CVDC, il subsiste des cas où l'engagement souscrit à cet égard a été méconnu, ainsi que des cas de pressions et de menaces destinées à influer sur la décision des uns et des autres. UN وفيما يتعلق بحرية أعضاء الجماعات في اختيار انضمامهم للجان الدفاع المدني أو خروجهم منها، لا تزال هناك حالات لا تراعي هذا اﻹلتزام، إذ تحول الضغوطات والتهديدات المستخدمة دون حرية الاختيار هذه.
    469. Un témoin a décrit ainsi l'importance particulière attachée à Jérusalem en ce qui concerne la liberté de culte : UN ٤٦٩ - ووصف شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة اﻷهمية الخاصة للقدس فيما يتعلق بحرية اﻷديان قائلا:
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    En ce qui concerne la liberté d'expression, le Président a fait remarquer que dans tous les pays la liberté d'expression était soumise à des restrictions raisonnables qui ne nuisaient ni à la promotion de cette liberté ni au développement. UN وأضاف الرئيس إلى المناقشة بشأن حرية التعبير ملاحظة مفادها أن جميع البلدان بها بعض القيود المعقولة على حرية التعبير لا تضر بتعزيز هذه الحرية وبالحق في التنمية.
    En ce qui concerne la liberté des partis politiques, le Gouvernement a dit que la paix et la stabilité dans le pays étaient des préalables indispensables à la démocratisation, de même que les progrès du développement. UN ١٢ - وفيما يتعلق بمسألة حرية اﻷحزاب السياسية، أكدت الحكومة أن إقامة صرح السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلاد يعد من الشروط المسبقة ﻹحلال الديمقراطية، وكذلك الحال بالنسبة ﻹحراز تقدم على طريق التنمية.
    48. En ce qui concerne la liberté de religion, il semble qu'il existe des garanties spéciales pour le catholicisme, mais pas pour les autres religions. UN ٤٨ - وفيما يتصل بحرية الديانة، ذكر أن هناك، فيما يبدو، ضمانات خاصة للديانة الكاثوليكية، وليس لغيرها من الديانات.
    19. En ce qui concerne la liberté religieuse, pourtant consacrée par la Constitution vietnamienne, elle semble difficile à exercer. UN 19- وفيما يتعلق بالحرية الدينية، قال إن ممارستها تبدو صعبة مع أن الدستور الفييتنامي كرسها.
    30. L'aspect de la liberté d'expression qui est le plus contesté actuellement concerne la liberté des médias d'exprimer leur opinion. UN ٣٠ - وأشار إلى أن جانب حرية التعبير الذي يواجه حاليا أكبر التحديات هو حرية وسائط اﻹعلام في التعبير عن آرائها الخاصة.
    L'un des points clefs à ce propos concerne la liberté de circulation et les risques associés aux mesures de réduction de la demande. UN وثمة مسألة رئيسية هنا تتعلق بحرية التنقل والمخاطر التي تنطوي عليها التدابير الرامية إلى الحد من الطلب.
    114. Le Comité regrette que le rapport ne renferme pas d'informations précises sur la loi et la pratique en ce qui concerne la liberté de circulation sur le territoire de l'État partie et le droit d'y entrer et de le quitter. UN 114- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن التقرير معلومات محددة تتعلق بالقانون المتعلق بحرية التنقل داخل الإقليم والممارسة المتبعة بهذا الشأن وبالحق في دخول أراضي الدولة الطرف ومغادرتها.
    167. Bien qu'en ce qui concerne la liberté de circulation la situation se soit un peu améliorée, d'importantes entraves demeurent. UN ٧٦١- على الرغم من أنه قد لوحظ حدوث بعض التحسنات فيما يتعلق باحترام حرية التنقل، ما زالت توجد تقييدات شديدة.
    Le Soudan a récemment réalisé d'importants progrès dans ce domaine et le Rapporteur spécial se félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour se montrer plus ouvert en ce qui concerne la liberté d'opinion et d'expression. UN ولقد أحرزت السودان تقدماً كبيراً مؤخراً، ويحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بما تبذله الحكومة من جهود لإبداء درجة أكبر من الانفتاح إزاء حرية الرأي والتعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more