Il serait préférable de se concentrer sur les problèmes identifiés par le Secrétaire général en ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau système avant de régler la question difficile et complexe des voies de recours qui peuvent être ouvertes aux non-fonctionnaires. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |
Dans l'ensemble, les organismes des Nations Unies peuvent être considérés comme des débutants en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion globale des risques. | UN | وعموماً يمكن اعتبار منظمات الأمم المتحدة منظمات مبتدئة فيما يتعلق بتنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية. |
Les sections ci-après couvrent les progrès réalisés à ce jour et les activités prévues en ce qui concerne la mise en œuvre de ces trois programmes. | UN | والأجزاء التالية من هذا التقرير تغطي التقدم المحرز حتى الآن، والأنشطة المقررة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الثلاثة. |
Dans l'ensemble, les organismes des Nations Unies peuvent être considérés comme des débutants en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion globale des risques. | UN | وعموماً يمكن اعتبار منظمات الأمم المتحدة منظمات مبتدئة فيما يتعلق بتنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية. |
Identification des défis et des problèmes rencontrés en ce qui concerne la mise en œuvre pratique de la Déclaration; | UN | تحديد التحديات والمشاكل المطروحة فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للإعلان؛ |
En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, le Comité a noté plusieurs cas d'États parties qui avaient pris des mesures positives. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، أحاطت اللجنة علما بحالات عدّة اتخذت فيها الدول الأطراف إجراءات إيجابية. |
Les réunions leur ont aussi permis d'avoir un aperçu de leur situation en ce qui concerne la mise en œuvre et le respect de la Convention. | UN | كما قدمت الاجتماعات عرضاً عاماً لما وصلت إليه الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
En ce qui concerne la mise en œuvre du système Atlas, l'année 2004 avait été émaillée de difficultés mais le projet avait sensiblement progressé. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ نظام أطلس، قال إن عام 2004 كان صعبا ولكن أنجز فيه الكثير. |
En ce qui concerne la mise en œuvre des nouvelles dispositions législatives, la Rapporteuse spéciale compte en débattre plus avant avec le Gouvernement à l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التشريعات الجديدة، تعتزم المقررة الخاصة مواصلة مناقشة تلك المسائل مع الحكومة في المستقبل. |
Des progrès importants ont été accomplis dans différents domaines, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre des réformes et la consolidation des institutions locales. | UN | أنجز التقدم الكبير في مختلف الميادين، بخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات وتعزيز المؤسسات المحلية. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention, la violence faite aux femmes et la violence familiale au sens le plus large sont comprises dans les définitions des actes criminels prévus par le Code criminel : | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا: |
À ce jour, aucun rapport n'a été soumis en ce qui concerne la mise en œuvre de la CEDAW. | UN | ولم تقدم حتى الآن أية تقارير في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour l'avancement des femmes (NSAW), elle peut être résumée comme suit : | UN | فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، يمكن إيجازه كما يلي: |
Le Gouvernement libérien a fait d'importants progrès en ce qui concerne la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley et de son propre système de contrôles internes. | UN | حققت حكومة ليبريا تقدما كبيرا فيما يتعلق بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وبتنفيذ نظامها للضوابط الداخلية. |
L'État partie est également encouragé à solliciter les avis et l'assistance techniques de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en ce qui concerne la mise en œuvre de son plan. | UN | كما تشجع اللجنة الدولية الطرف على التماس المشورة التقنية والمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فيما يتعلق بتنفيذ خطتها. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de programmes nationaux et locaux promouvant la gestion durable des forêts et autres ressources biologiques, notamment marines, la première aire protégée du pays, le parc marin de Mohéli, est créée. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج الوطنية والمحلية المعززة للإدارة المستدامة للغابات وغيرها من الموارد البيولوجية ولا سيما البحرية أنشئت أول محمية في البلد وهي منتزه مهيلي البحري. |
Par exemple, la question de l'allaitement au sein a souvent été examinée par le Comité avec les États parties, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre du Code international sur la commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم. |
1. Considère que la situation en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention au Libéria est extrêmement grave; | UN | 1- تعتبر أن الحالة في ليبيريا خطيرة للغاية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Il a ajouté que sa délégation est consciente des difficultés politiques en cours en ce qui concerne la mise en œuvre intégrale de l'accord de paix mais souligne que le Burundi est en proie à de sérieuses contraintes économiques. | UN | وأردف قائلا أن وفد بلده يُدرك الصعوبات السياسية الجارية فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، بيد أنه يشدد على أن بوروندي تعاني من قيود اقتصادية خطيرة أيضا. |
En ce qui concerne la mise en œuvre effective de la Déclaration de Durban et la question de l'intolérance religieuse, il a fait valoir que son comité n'est pas directement concerné par la discrimination à base religieuse. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي لإعلان ديربان ومسألة التعصّب الديني، قال إنه يوضّح أن لجنته ليست معنية مباشرة بالتمييز لأسباب دينية. |
Il reconnaît que les conclusions confirment l'existence d'un certain nombre de problèmes en ce qui concerne la mise en œuvre de la politique d'évaluation, notamment la nécessité de faire une plus grande place à la gestion axée sur les résultats à l'échelle de l'organisation et aux résultats donnés par les dispositifs d'évaluation décentralisée. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بأن النتائج تؤكد عددا من المسائل فيما يتصل بتنفيذ سياسة التقييم، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة الالتزام على نطاق المنظمة بالإدارة القائمة على النتائج وأداء نظام التقييم اللامركزي. |
13. Constate que la non-application de certaines de ses résolutions, notamment celles qui ont été adoptées par consensus, risque de réduire son rôle et son autorité, et souligne le rôle et la responsabilité importants qui incombent aux États Membres en ce qui concerne la mise en œuvre de ces résolutions; | UN | 13 - تدرك أن عدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة المختلفة، لا سيما القرارات المتخذة بتوافق الآراء، يمكـن أن يقلـص دور الجمعية وسلطتها، وتشدد على أهمية دور الدول الأعضاء في تنفيذها ومسؤوليتها عن ذلك؛ |