Il faut convaincre les parents, au moyen d'actions spécifiques de sensibilisation et d'information du public, de ne faire aucune différence entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'interaction sociale et l'éducation. | UN | ويتعين إقناع اﻷبوين، عن طريق بذل جهود في مجال التثقيف الخاص واﻹعلام، بالحاجة إلى معاملة البنات واﻷولاد على قدم المساواة فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتفاعل الاجتماعي والتعليم. |
Il faut entreprendre des actions spécifiques de sensibilisation et d'information du public pour que filles et garçons soient traités sur un pied d'égalité en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, le droit de succession, l'éducation et les activités sociales, économiques et politiques. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على معاملة البنات واﻷولاد على قدم المساواة فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية وحقوق الميراث والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Il faut faire des efforts particuliers en matière d'éducation et d'information du public pour promouvoir l'égalité de traitement entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'éducation et les activités sociales, économiques et politiques, ainsi que l'équité en matière successorale. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث. |
Il faut faire des efforts particuliers en matière d'éducation et d'information du public pour promouvoir l'égalité de traitement entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition, les soins de santé, l'éducation et les activités sociales, économiques et politiques, ainsi que l'équité en matière successorale. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث. |
Les États devraient aider les parents et les autres personnes responsables d'enfants autochtones à mettre en œuvre ces droits en leur proposant une assistance matérielle et des programmes de soutien culturellement adaptés, en particulier en ce qui concerne la nutrition, l'habillement et le logement. | UN | ويتعين على الدول مساعدة الآباء وغيرهم من المسؤولين عن أطفال الشعوب الأصلية على إنفاذ هذه الحقوق من خلال توفير المساعدة المادية والبرامج الداعمة التي تلائم ثقافتهم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن. |
Les États devraient aider les parents et les autres personnes responsables d'enfants autochtones à mettre en œuvre ce droit en leur proposant une assistance matérielle et des programmes de soutien culturellement adaptés, en particulier en ce qui concerne la nutrition, l'habillement et le logement. | UN | ويتعين على الدول مساعدة الآباء وغيرهم من المسؤولين عن أطفال الشعوب الأصلية على إنفاذ هذا الحق من خلال توفير المساعدة المادية والبرامج الداعمة التي تلائم ثقافتهم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن. |
a) D'intensifier les programmes de soutien aux enfants dans le besoin, notamment en ce qui concerne la nutrition, l'habillement, la scolarité et le logement; | UN | (أ) تكثيف برامج الدعم المقدم إلى الأطفال المحتاجين، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتغذية والكساء والدراسة والإسكان؛ |
Il recommande à l'État partie de mettre au point une stratégie visant à accroître les ressources financières et humaines des établissements de garde d'enfants et à garantir des normes minimales pour les services proposés par tous ces établissements, en particulier en ce qui concerne la nutrition, le chauffage, l'eau, l'assainissement et l'hygiène. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية ترمي إلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة لمرافق رعاية الطفولة وتأمين الحد الأدنى الأساسي من الخدمات لجميع المؤسسات، وخاصة فيما يتعلق بالتغذية والتدفئة والمياه والصرف الصحي والنظافة. |
Selon les résultats de l'enquête susmentionnée, il n'y a presque pas de différence d'une région ou d'un district à un autre en ce qui concerne la nutrition. | UN | 467- ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، ليست هناك تقريباً اختلافات إقليمية (أو على صعيد المقاطعات) فيما يتعلق بالتغذية الفعلية. |
444. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour offrir aux enfants vulnérables et marginalisés, notamment les enfants autochtones et afroéquatoriens, une assistance matérielle et des programmes d'appui, en particulier en ce qui concerne la nutrition, l'habillement et le logement, conformément à l'article 27 de la Convention. | UN | 444- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى توفير المساعدة الملموسة وبرامج الدعم للأطفال الضعفاء والمهمشين، بمن فيهم أطفال السكان الأصليين والإكوادوريين من أصل أفريقي، خصوصاً فيما يتعلق بالتغذية والكساء والسكن وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
Le Programme d’action prône l’élimination de la surmortalité parmi les filles là où elle existe et des efforts particuliers en matière d’éducation et d’information du public pour promouvoir l’égalité de traitement entre les filles et les garçons en ce qui concerne la nutrition et les soins de santé. | UN | ٦٠ - ويدعو برنامج العمل إلى إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجدت، وإلى بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام لتعزيز المساواة في المعاملة بين البنات والبنين فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية. |
Malezi Bora, qui signifie éducation appropriée, est une initiative historique mise en œuvre par des parties intéressées œuvrant pour promouvoir la santé maternelle et infantile dans tous les centres de santé et pour mobiliser les communautés en ce qui concerne la nutrition après une campagne destinée à faire connaître la question. | UN | وتشكل مبادرة " مليزي بورا " (Malezi Bora)، التي تعني التنشئة السليمة، مبادرة بالغة الأهمية يقوم بتنفيذها أصحاب المصلحة الساعون إلى تعزيز صحة الأمهات والأطفال في جميع المرافق الصحية وشن حملات توعية وحشد المجتمعات في ما يتعلق بالتغذية. |
Ces mêmes États se sont aussi engagés à prendre, compte tenu de leurs moyens et de leur situation nationale, toutes les mesures appropriées pour assister les parents ou autres personnes responsables de l'enfant et, en cas de besoin, prévoir des programmes d'assistance matérielle et de soutien, notamment en ce qui concerne la nutrition (art. 20). | UN | كما التزمت، بأن تتخذ، وفقاً للوسائل المتاحة لديها، جميع التدابير المناسبة لمساعدة الآباء وغيرهم من الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل والقيام، عند الضرورة، بتوفير المساعدة المادية وبرامج الدعم، خاصة فيما يتعلق بالتغذية (المادة 20). |