"concerne la participation à" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالمشاركة في
        
    Pour ce qui concerne la participation à la main-d'œuvre, le ratio femmes-homme ne s'est cependant guère amélioré. UN بيد أن النجاح في تحسين معدل الإناث إلى الذكور فيما يتعلق بالمشاركة في مجموع القوة العاملة لا يزال نجاحا محدودا.
    Pour d'autres délégations, du moment qu'il n'y avait pas de distinction entre membres et observateurs, sauf en ce qui concerne la participation à la prise de décisions, il n'était pas nécessaire de s'éloigner de la pratique actuelle. UN وقالت وفود أخرى إنه ما دام لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، إلا فيما يتعلق بالمشاركة في اتخاذ القرار، فلا حاجة للخروج عن الممارسة الحالية.
    En ce qui concerne la participation à la procédure législative, il convient de distinguer entre les lois pouvant faire l'objet d'une objection et les lois soumises à approbation. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في العملية التشريعية، ينبغي التمييز بين القوانين التي تكون موضع اعتراض والقوانين التي يجب أن تحصل على الموافقة.
    b) Assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; UN )ب( البقاء على اتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات؛
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; et coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et présenter des rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; et coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et présenter des rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    En ce qui concerne la participation à la mondialisation, il est tout à fait naturel que les pays pauvres et les pays en développement soient préoccupés par la mondialisation et la libéralisation du commerce. La plupart des États ayant des économies vulnérables ne peuvent trouver une place au sein du nouvel ordre économique, mais ils ne peuvent non plus arrêter le progrès. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في العولمة، فيمكن القول بأنه من حق الدول النامية والفقيرة أن تعبر عن قلقها من ظاهرة العولمة وتحرير التجارة؛ إذ أنه لا يمكن لمعظم هذه الدول التي تعيش اقتصادات هشة أن تجد لها موقعا في الاقتصاد العالمي الجديد، ولكنها في نفس الوقت، لا يمكنها أن توقف عجلة التطور.
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les États Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations, coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et rendre compte au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بالتحضير لعمليات حفظ السلام وإنشائها وتوجيهها؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات؛ والتنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les États Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations, coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et rendre compte au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وتتصل هذه اﻷنشطة بالتحضير لعمليات حفظ السلام وإنشائها وتوجيهها؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات؛ والتنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.
    D'après une analyse des données du recensement de 2002 en ce qui concerne la participation à la main-d'œuvre, en moyenne, 88 % de toutes les personnes en âge de travailler qui souhaitent travaillent le font effectivement, 90 % des hommes et 85 % des femmes. UN 213 - - طبقا لتحليل بيانات تعداد عام 2002، وفيما يتعلق بالمشاركة في قوة العمل، فإن 88 في المائة من جميع أفراد السكان في سن العمل الذين يرغبون في العمل يعملون بالفعل.
    En outre, les résultats des enquêtes montrent que la décision des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation à la main-d'œuvre est influencée principalement par les soins à donner aux enfants et des parents à charge, qui se répercutent la capacité de la femme à travailler et sur le choix du travail. UN وفضلا عن هذا، فإن خيارات الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في قوة العمل تحددها النتائج التي تشير إلى أن رعاية الأطفال والأقارب المعالين تعد أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر في قدرة المرأة على العمل واختيار العمل.
    En ce qui concerne la participation à la vie publique et politique, le Comité recommande à un État partie d'entreprendre une réforme législative afin d'interdire la discrimination au niveau de l'emploi dans l'administration publique pour raison de sexe, d'origine, de langue et de religion. UN 87 - وفي ما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية، أوصت اللجنة بأن تُدخل دولة طرف إصلاحات تشريعية لحظر التمييز في وظائف الإدارة العامة بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Comme le prévoit la Constitution, les femmes du Burundi ne souffrent pas de discrimination juridique en ce qui concerne la participation à la vie publique et un grand nombre de femmes occupent des postes élevés auxquels elles ont été élues ou nommées. UN 10 - ولا تعاني المرأة البوروندية من التمييز القانوني فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، كما يتبين من الدستور ومن العدد الكبير من النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة بالانتخاب أو بالتعيين.
    En ce qui concerne la participation à la vie politique, le Forum sur les quotas tenu en novembre 2006 a conclu qu'il n'était pas approprié culturellement de promulguer une loi sur les quotas à l'heure actuelle. UN 41 - وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية، خلُص منتدى تحديد الحصص المنشأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى أن سن تشريع عن الحصص في هذا الوقت غير مناسب ثقافيا.
    32. En ce qui concerne la participation à certaines instances de l'administration publique, l'on a enregistré une avancée discrète uniquement dans la participation des femmes au gouvernement central, qui est passée de 22,5% à 23,5%. UN 32- وفيما يتعلق بالمشاركة في بعض هيئات الإدارة العامة، سُجّل تقدم طفيف في مشاركة النساء في الحكومة المركزية فقط، حيث ارتفعت نسبتها من 22.5 بالمائة إلى 23.5 بالمائة.
    73. En ce qui concerne la participation à la vie publique, à tout citoyen est garanti le droit de participer à la vie politique, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, le droit de vote ne pouvant pas être limité qu'en vertu des incapacités prévues par la loi - Article 55.º n.º 1 et 3 de la Constitution. UN 73- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، يُكفَل لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية، سواءً أكان ذلك مباشرةً أم بواسطة ممثلين ينتخبهم بحرية، ولا يمكن تقييد حق التصويت إلا بموجب الشروط التي يقضي بها القانون - الفقرتان الفرعيتان 1 و3 من المادة 55 من الدستور.
    73. En ce qui concerne la participation à la vie publique, à tout citoyen est garanti le droit de participer à la vie politique, directement et par l'intermédiaire de représentants librement élus, le droit de vote ne pouvant pas être limité qu'en vertu des incapacités prévues par la loi - Article 55.º n.º 1 et 3. UN 73- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، يُكفَل لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية، سواءً أكان ذلك مباشرةً أم بواسطة ممثلين ينتخبهم بحرية، ولا يمكن تقييد حق التصويت إلا بموجب الشروط التي يقضي بها القانون - الفقرتان الفرعيتان 1 و3 من المادة 55.
    172. En ce qui concerne la participation à la vie politique, les participants à la consultation ont estimé qu'en règle générale, un travail satisfaisant avait été accompli tant par le Tribunal électoral suprême au niveau des opérations électorales que par le Conseil national de réadaptation et d'éducation spéciale pour ce qui est des contrôles et de l'appui à ces opérations. UN 172- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية، قال المشاركون في المشاورة التي عقدت بشأن المشاركة في الحياة السياسية عموماً، أن الهيئة العليا للانتخابات قامت بعمل جيد بالنسبة للعملية الانتخابية، وأن المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتعليم الخاص قام بعمل جيد فيما يتعلق برصد تلك العملية ودعمها.
    De plus, l'article 4 b) de la Convention n'est pas pleinement appliqué, surtout en ce qui concerne la participation à une organisation illégale et interdite. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المادة ٤)ب( من الاتفاقية لا تنفذ تنفيذاً كاملاً، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في المنظمات غير المشروعة والمحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more