"concerne la protection des civils" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • بشأن حماية المدنيين
        
    Elle offre un degré de risque moindre en ce qui concerne la protection des civils et réduit la dépendance vis-à-vis des conditions météo. UN ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية.
    Il faut mettre fin au blocus du territoire et que les parties reconnaissent l'impérieux besoin du respect des dispositions du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils dans les conflits armés. UN ولا بد من أن ننهي الحصار المفروض على هذا الإقليم ونكفل أن يدرك الطرفان ما لاحترام القانون الإنساني الدولي من ضرورة عاجلة، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    La délégation de l'orateur appuie l'action menée par le Secrétariat pour mettre sur pied une formation approfondie basée sur des scénarios, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et la réponse aux violences sexuelles liées aux conflits. UN ويدعم وفده جهود الأمانة العامة لتوفير تدريب متقدم قائم على السيناريوهات، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Le Gouvernement est déterminé à remplir les obligations qu'il a contractées au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres instruments appropriés en ce qui concerne la protection des civils dans les conflits armés. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    La situation en ce qui concerne la protection des civils appelle des mesures systématiques et coordonnées aux niveaux international, régional et national. UN وتستدعي الحالة المتعلقة بحماية المدنيين اتخاذ تدابير منتظمة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Elle doit mettre en place un système lui permettant de mieux suivre et évaluer son rôle, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et la facilitation d'un libre accès pour le personnel humanitaire. UN وثمة حاجة إلى نظام لرصد أثرها وتقييمه على نحو أكثر فعالية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Les restrictions d'accès imposées au personnel de la Mission par les services de sécurité ont toutefois empêché la MINUAD d'exécuter efficacement son mandat, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    J'engage également le Gouvernement à respecter les obligations que lui imposent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    En outre, au cours des visites effectuées dans les différents secteurs, il a relevé que certains officiers supérieurs n'avaient pas une bonne appréhension du rôle des militaires, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN وإضافة إلى ذلك، فخلال زيارات للقطاعات، لاحظ المكتب انعدام التفاهم بين بعض كبار القادة العسكريين بشأن دور الأفراد العسكريين، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    En outre, toutes les parties devraient respecter le droit international humanitaire et des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants soldats; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وتجنيد الأطفال واستخدام الأطفال المجندين؛
    Cuba est partie aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1977 et a incorporé dans sa législation nationale toutes les garanties nécessaires pour les appliquer pleinement, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN وكوبا طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977، كما أنها قد ضمّنت تشريعاتها الوطنية جميع الكفالات اللازمة لتنفيذها على نحو كامل، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Au cours des derniers mois, des progrès ont été faits en ce qui concerne la protection des civils au Sud-Soudan, notamment à Phom el-Zeraf, Tonga, Kaldak et les environs aussi bien avant qu'après le redéploiement des Forces armées soudanaises. UN 54 - في الأشهر الأخيرة، تم إحراز تقدم فيما يتعلق بحماية المدنيين في جنوب السودان بما في ذلك في فم الزراف وتونغا وكالداك والمناطق المحيطة بها قبل وبعد إعادة نشر القوات المسلحة السودانية.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité en particulier ont le devoir de faire régner le droit international en toutes circonstances, notamment en ce qui concerne la protection des civils pendant un conflit armé. UN ومن واجب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، دعم القانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح في كل الظروف.
    Les difficultés auxquelles s'est heurtée la Mission en ce qui concerne la protection des civils ont été tragiques et ont compromis sa crédibilité et sa légitimité. UN 80 - لقد كانت التحديات التي صادفتها البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين مأسوية وانعكست سلبا على مصداقية البعثة وشرعيتها.
    Certaines entités des Nations Unies ont dégagé des indicateurs et des critères dans divers domaines relevant de la consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne la protection des civils et l'autonomisation des femmes. UN ولقد وضع عدد من كيانات الأمم المتحدة مؤشرات ومعايير بشأن مجموعة من القضايا المتعلقة بتوطيد السلم، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين وتمكين المرأة.
    En conclusion, le Premier Vice-Président a demandé aux membres du Conseil de renforcer le mandat de la MINUS, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN وختاما، طلب النائب الأول للرئيس إلى أعضاء مجلس الأمن تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان، وبخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Notant que le Gouvernement tchadien s'était engagé à assumer l'entière responsabilité de la sécurité de la population civile de l'est du pays, le Conseil a prié celui-ci et le Secrétaire général de créer un groupe de travail conjoint de haut niveau qui évaluerait chaque mois la situation sur le terrain en ce qui concerne la protection des civils. UN وإذ أشار المجلس إلى أن حكومة تشاد التزمت بتولي المسؤولية الكاملة عن أمن السكان المدنيين في الجزء الشرقي من البلد، طلب إلى الحكومة والأمين العام إنشاء فريق عامل مشترك رفيع المستوى للقيام شهريا بتقييم الحالة على الأرض فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    c) Amélioration des capacités des coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies en ce qui concerne la protection des civils UN (ج) تحسين قدرات منسقي الأمم المتحدة للحالات الإنسانية في ما يتعلق بحماية المدنيين
    Les opérations de maintien de la paix doivent avoir des mandats clairs et disposer d'un soutien logistique approprié en ce qui concerne la protection des civils, de manière à éviter un conflit avec les gouvernements hôtes, qui ont la principale responsabilité de la protection des civils. UN 26 - ومضى قائلا إنه يتعين منح بعثات حفظ السلام ولايات واضحة ودعما لوجيستيا مناسبا فيما يتعلق بحماية المدنيين، تفاديا لأي تضارب مع المسؤولية الرئيسية للحكومة المضيفة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Toutes les parties doivent adhérer sans réserve aux obligations que leur impose le droit international, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Il faut tenir des consultations étendues avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police en ce qui concerne la protection des civils. UN 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب عقد مشاورات مستفيضة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more