"concerne la question de l" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بمسألة
        
    En ce qui concerne la question de l'origine de l'obus de mortier de 120 mm, les conclusions du rapport sont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمسألة مصدر قذيفة الهاون من عيار ١٢٠ ميللمترا، فإن نتائج التقرير هي كالتالي:
    Nous nous associons à l'opinion de Sir Nigel en ce qui concerne la question de l'application du paragraphe 4 de l'article 12 en l'espèce. UN نحن نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية.
    Nous nous associons à l'opinion de Sir Nigel en ce qui concerne la question de l'application du paragraphe 4 de l'article 12 en l'espèce. UN نؤيد رأي السير نايجل فيما يتعلق بمسألة تطبيق الفقرة 4 من المادة 12 في هذه القضية.
    En ce qui concerne la question de l'avenir du Kosovo, nous continuons de penser qu'il est fondamental de rechercher un règlement par des pourparlers directs, un dialogue et un compromis entre Belgrade et Pristina. UN أما في ما يتعلق بمسألة مستقبل كوسوفو، فما زلنا نعتبر أن من المهم السعي إلى تسوية من خلال المحادثات المباشرة والحوار، وبتقديم التنازلات، من جانب بلغراد وبريشتينا على حد سواء.
    En ce qui concerne la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, les consultations sont toujours en cours. UN فيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية المؤتمر، ما زالت المشاورات في هذا الشأن مستمرة.
    La Mission a également consulté ce rapport. En ce qui concerne la question de l'intention, l'on y trouve le passage suivant: UN وقد نظرت البعثة أيضاً في هذا التقرير، وهو يقول فيما يتعلق بمسألة التعمد:
    En ce qui concerne la question de l'homosexualité, la délégation hondurienne reconnaît que la société de son pays est machiste et il est un fait que les gardiens de prison ont souvent de la difficulté à accepter les différences. UN وفيما يتعلق بمسألة المثليين، يقر وفد هندوراس بأن مجتمع بلده تسيطر عليه الثقافة القائمة على نعرة الرجولة وأن الواقع يدل على أن حراس السجون يجدون في كثير من الأحيان صعوبة لتقبل الاختلافات.
    En ce qui concerne la question de l'arbitrage, il rappelle que le texte renvoie seulement à la première phrase du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Premièrement, en ce qui concerne la question de l'organisation du Conseil de sécurité, il convient de noter la convergence de vues existant au sein du Groupe de travail sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil. UN أولا، فيما يتعلق بمسألة اصلاح تنظيم مجلس اﻷمن، من الجدير بالذكر أنه كان ثمة تلاق في اﻵراء في الفريق العامل بشأن الحاجة الى توسيع عضوية المجلس.
    Nous attendons impatiemment de prendre connaissance des observations et des conclusions du comité de travail, telles qu'approuvées par le Fono général, en ce qui concerne la question de l'aspiration des Tokélaou à l'autodétermination. UN ونحن تواقون إلى معرفة النتائج التي خلصت اليها اللجنة العاملة والاستنتاجات التي انتهت إليها التي أيدها مجلس الفونو العام فيما يتعلق بمسألة تطلعات توكيلاو المتعلقة بتقرير المصير.
    57. En ce qui concerne la question de l'environnement et du développement durable, il souligne l'importance qu'il y a à appliquer le programme Action 21. UN 57 - وفيما يتعلق بمسألة البيئة والتنمية المستدامة، شدَّد على أهمية تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Tout d'abord, en ce qui concerne la question de l'acquisition de la nationalité tunisienne, il semble que le principe de droit international selon lequel tout enfant a droit à une nationalité ne soit pas pleinement appliqué en Tunisie, et il conviendrait de remédier à cette situation. UN فيبدو بادئ ذي بدء فيما يتعلق بمسألة اكتساب الجنسية التونسية أن مبدأ القانون الدولي الذي يفيد بأن لكل طفل الحق في جنسية مبدأ لا يطبق بالكامل في تونس ويجدر تصحيح هذا الوضع.
    Cela dit, je pense que le Groupe est maintenant, en ce qui concerne la question de l'ordre du jour, en mesure d'avancer une proposition qui lui paraît susceptible d'être acceptée par la Conférence. UN ولكنني أعتقد اﻵن، فيما يتعلق بمسألة جدول اﻷعمال، بأن في إمكانها تقديم اقتراح نعتقد أنه يمكن أن يكون أساساً لموافقة من جانب المؤتمر.
    En ce qui concerne la question de l'utilisation des déductions fiscales applicables soit aux salariés, soit aux retraités, le Groupe de travail avait noté que lors des précédentes études concernant les contributions du personnel, on avait tenu compte des déductions fiscales applicables aux salariés. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاقتطاعات الضريبية للموظفين أو للمتقاعدين، لاحظ فريق العمل أن عمليات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين السابقة كانت تستند إلى الاقتطاعات المتعلقة بالموظفين.
    En ce qui concerne la question de l'élection du Secrétaire général de notre Organisation qui est actuellement dans l'impasse, nous partageons pleinement les sentiments très justes que vient d'exprimer il y a quelques instants mon collègue, l'Ambassadeur Ayewah du Nigéria. UN وفيما يتعلق بمسألة انتخاب اﻷمين العام لمنظمتنا، التي وصلت اﻵن الى طريق مسدود، فإننا نشاطر تماما زميلنا السفير أيواه ممثل نيجيريا المعاني المناسبة التي أعرب عنها قبل دقائق.
    Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de tenir compte des diverses opinions, suggestions et préoccupations exprimées en ce qui concerne la question de l'incorporation par référence lorsqu'il élaborerait une version révisée du projet de guide. UN وطلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات والمشاغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة لدى قيامها بإعداد صورة منقحة لمشروع الدليل.
    Toutefois, elle a noté que, dans certains passages, l'équilibre souhaitable en ce qui concerne la question de l'extraterritorialité n'avait pas été atteint. UN على أنه لاحظ أن جانباً من اللغة المستخدمة في النص لا يوفر التوازن المرغوب به فيما يتعلق بمسألة امتداد الولاية الوطنية إلى خارج حدود الدول.
    107. En ce qui concerne la question de l'existence d'un organe d'enquête en matière de discrimination, la Slovénie a indiqué qu'elle avait désigné un promoteur du principe de l'égalité. UN 107- وفيما يتعلق بمسألة وجود هيئة للتحقيق في مجال التمييز، أوضحت سلوفينيا أنها عينت مدافعاً عن مبدأ المساواة.
    En ce qui concerne la question de l'accréditation, le Secrétaire général reconnaît le travail effectué par le Comité des organisations non gouvernementales pour améliorer son efficacité, notamment grâce à l'introduction d'un système dit < < comité sans papier > > . UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد، أعرب الأمين العام عن تقديره للعمل الذي قامت به اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية من أجل تحسين كفاءتها، بما في ذلك استحداث لجنة لا ورقية.
    Il faut faire preuve de souplesse en ce qui concerne la question de l'assurance obligatoire pour les activités à haut risque, la diversité des systèmes juridiques et des situations économiques d'un État à l'autre ne permettant pas l'application d'une règle rigide. UN فالمرونة مطلوبة فيما يتعلق بمسألة التأمين الإلزامي على الأنشطة عالية المخاطر، لأن تنوع النظم القانونية الوطنية والأحوال الاقتصادية لا يتيح تنفيذ قاعدة صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more