"concerne la question du" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بمسألة
        
    • يخص مسألة
        
    • يتعلق بالأبعاد الجنسانية لفيروس
        
    En ce qui concerne la question du veto, le Pérou a toujours adopté une position de principe, dont l'objectif ultime est l'élimination de ce droit. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض، فما برحت بيرو تتمسك بموقف مبدئي يتمثل هدفه النهائي في القضاء على حق النقض.
    En ce qui concerne la question du terrorisme, il est révoltant que le représentant d'un Gouvernement qui, au cours de son histoire, s'est livré aux crimes et aux actes de terrorisme les plus odieux ose parler de terrorisme. UN وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب.
    En ce qui concerne la question du racisme dans le monde du sport, qui constitue un autre thème nouveau dans les rapports de ce type, une importante recommandation de caractère général est présentée, mais la délégation cubaine aimerait avoir des précisions. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية في الألعاب الرياضية وهي مسألة جديدة أخرى ترد في التقارير من هذا النوع، وقال إن التقرير يتضمن توصية عامة هامة ولكن وفده يود أن يتلقى مزيداً من المعلومات.
    En ce qui concerne la question du vieillissement, la délégation indienne s'associe aux observations faites par le Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفيما يتعلق بمسألة كبار السن، يؤيد وفد بلدها التعليقات التي أبدتها كوستاريكا نيابة عن المجموعة ٧٧ والصين.
    En ce qui concerne la question du financement du développement, il faudra établir un certain type de partenariat avec la Banque mondiale. UN وفيما يخص مسألة تمويل التنمية يجب إقامة نوع من الشراكة مع البنك الدولي.
    En ce qui concerne la question du résultat et du suivi, la mesure dans laquelle le résumé du Président du Conseil a un impact doit être examinée de près. UN وفيما يتعلق بمسألة النتائج والمتابعة، يستلزم اﻷمر دراسة مدى اﻷثر الذي يحققه الموجز المقدم من الرئيس دراسة دقيقة.
    En ce qui concerne la question du statut de membre de permanent, cette qualité sans le veto ne représenterait qu'un geste purement symbolique à l'égard des nouveaux membres du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، فإن هذه العضوية بدون حق النقض لا تمثل سوى بادرة رمزية لﻷعضاء الجدد في المجلس.
    Nous partageons la conclusion du rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la question du statut et des avantages sociaux des militaires russes en retraite : UN إننا نشاطر ما خلص إليــه تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بمسألة وضـع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية بأن:
    C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés de constater que des obstacles et des difficultés subsistent sur la voie des négociations en cours, notamment en ce qui concerne la question du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho. UN ولهذا فإننا نشعر بعميق القلق لكون المفاوضات الجارية لاتزال تواجه عقبات ومصاعب، خصوصا فيما يتعلق بمسألة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا.
    En ce qui concerne la question du vieillissement, le représentant de la République de Corée accueille favorablement les récentes dispositions adoptées par les Nations Unies, et demande que de nouvelles mesures soient prises pour faire mieux comprendre au public le rôle important des personnes âgées dans la société. UN ورحب، فيما يتعلق بمسألة المسنين، بجهود اﻷمم المتحدة اﻷخيرة وطالب بتدابير إضافية لزيادة وعي الجمهور بالمسنين كجزء قيم من أجزاء المجتمع.
    Il note également qu’il n’existe pas d’exposé général de l’état de préparation des membres de tout le système des Nations Unies en ce qui concerne la question du passage à l’an 2000 et prie le Secrétaire général d’appeler l’attention du Comité administratif de coordination sur cette carence. Note UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن ثمة افتقارا إلى صورة شاملة للمنظومة عن حالة استعداد اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذه الحاجة.
    En ce qui concerne la question du viol comme instrument de guerre, le Rapporteur spécial a été saisi de rapports faisant état de viols commis à Kabamba, Katana, Lwege, Karinsimbi et Kalehe. UN وفيما يتعلق بمسألة اغتصاب النساء كوسيلة من وسائل الحرب، تلقى المقرر الخاص تقارير عن حالات اغتصاب نساء في كابامبا وكاتانا ولويجي وكرينسيبي وكاليهي.
    60. En ce qui concerne la question du droit d'association, M. Aguilar Urbina s'associe aux remarques de MM. Pocar et Bruni Celli. UN ٠٦- وأعرب السيد أغيلار أوربينا فيما يتعلق بمسألة الحق في تكوين الجمعيات عن تأييده للتعليقات التي قدمها السيدان بوكار وبروني سيلي.
    50. En ce qui concerne la question du Sahara occidental, la guerre qui oppose depuis 1975 le Front Polisario et les autorités marocaines a, comme n'importe quel conflit armé, considérablement entravé la jouissance des droits de l'homme dans cette région. UN ٠٥- وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال إن الحرب القائمة منذ عام ١٩٧٥ بين جبهة بوليساريو والسلطات المغربية قد أعاقت إلى حد كبير التمتع بحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة، شأنها شأن أي نزاع مسلح آخر.
    27. En ce qui concerne la question du soutien financier, il est difficile de rendre l'enseignement gratuit et obligatoire parce que de nombreuses écoles ont été détruites pendant la guerre. UN ٢٧- وفيما يتعلق بمسألة الدعم المالي، قال إن كون العديد من المباني المدرسية قد دُمﱢرت أثناء الحرب أمر يعوق توفير التعليم اﻹلزامي المجاني لجميع اللبنانيين.
    Enfin, en ce qui concerne la question du veto, l'Indonésie s'est associée à la position du Mouvement des pays non alignés, telle qu'elle a été exposée par l'Égypte en mars 1996. UN وأخيرا، ففيما يتعلق بمسألة حق النقض، تضم اندونيسيا صوتها الى موقف حركة عدم الانحياز كما قدمته مصر في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Ma délégation a fait cette proposition de compromis pour surmonter les divergences qui demeurent en ce qui concerne la question du désarmement nucléaire, ainsi que les problèmes qui se posent relativement à la portée du traité. UN وقدم وفدي هذا الاقتراح كحل وسط للتغلب على الاختلافات المتبقية فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، وكذلك فيما يتصل باﻷسئلة المثارة بشأن نطاق المعاهدة.
    21. En ce qui concerne la question du budget du Tribunal ainsi que de sa source ou de son financement, la Réunion a prié le Secrétariat d'établir un projet de budget initial. UN ٢١ - وفيما يتعلق بمسألة الميزانية ومصدرها أو تمويلها، طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة أن تعد مشروع ميزانية أولية.
    En ce qui concerne la question du financement, les ressources du budget ordinaire ne permettent que de mettre en place un cadre minimal et devront être complétées par des ressources extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل فإن موارد الميزانية العادية لا تكفي إلا ﻹنشاء أقل إطار ويجب استكمالها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    37. En ce qui concerne la question du retard dans l'examen des communications, il faut bien voir que le Comité ne peut examiner une communication que si le secrétariat traite le cas en amont et prépare le projet de décision. UN 37- وفيما يخص مسألة التأخر في استعراض البلاغات، قال السيد كريتسمر إنه لا بد أن نعلم أن اللجنة لا يمكنها أن تنظر في البلاغ إلا إذا تناولته الأمانة في مرحلة أولى وأعدت مشروع القرار الخاص به.
    17. Accueille favorablement le renforcement du partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement destiné à faciliter la participation du Fonds au Programme commun et à en aider les membres à mettre à profit le savoir-faire du Fonds en ce qui concerne la question du VIH/sida et des femmes ; UN 17 - ترحب بتعزيز الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تيسير مشاركة الصندوق في برنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل إتاحة إمكانية استفادة الجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك من خبرة الصندوق فيما يتعلق بالأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more