"concerne la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالأمن
        
    • يتعلق بأمن
        
    • يتعلق بسلامة
        
    • يتصل بسلامة
        
    • المتعلق بالأمن
        
    • مجالات الأمن
        
    • بشأن الأمن
        
    • يتعلق بالسلامة
        
    • يتعلق بالضمان
        
    • توفير اﻷمن
        
    • إزاء أمن
        
    • يتعلق بتأمين
        
    • يختص بالحفاظ على أمن
        
    • يخص أمن
        
    • يتصل بأمن
        
    En ce qui concerne la sécurité des frontières, l'État dominicain dispose au sein de ses forces armées de plusieurs groupes de sécurité spécialisés : UN وفيما يتعلق بالأمن الحدودي، تعتمد الدولة الدومينيكية على قواتها المسلحة، وعلى وحداتها المتخصصة في الأمن مثل:
    En ce qui concerne la sécurité régionale, permettez-moi de m'attarder sur le grave problème de l'Afghanistan que nous prenons très au sérieux. UN وفيما يتعلق بالأمن الإقليمي اسمحوا لي أن أركز على مشكلة أفغانستان الخطيرة، التي ننظر إليها بجدية خاصة.
    Je pense que c'est aussi l'occasion d'exposer certaines des vues d'Israël en ce qui concerne la sécurité et la limitation des armements. UN وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    Il y a un consensus international qui émerge graduellement en ce qui concerne la sécurité des centrales nucléaires de conception soviétique, et il est important que ce consensus soit lié à une évaluation réaliste des qualités et des insuffisances de ce type d'équipement. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    Nous avons ouvert de nouveaux horizons en ce qui concerne la sécurité humaine, en tirant parti du Sommet mondial de 2005. UN وقد حققنا إنجازات غير مسبوقة في ما يتعلق بالأمن البشري، وذلك من خلال الاستفادة من نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    En ce qui concerne la sécurité maritime, il est proposé que l'Assemblée générale : UN 8 - وفيما يتعلق بالأمن البحري، يقترح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    En ce qui concerne la sécurité matérielle des pièces, les carnets vierges et les laissez-passer à remettre sont conservés dans des coffres. UN وفيما يتعلق بالأمن المادي لجوازات المرور، تُحفظ وثائقها الفارغة ووثائقها الجاهزة المعدة للتسليم في الخزائن.
    Les membres du Conseil ont pris acte des progrès substantiels accomplis par le Mali, tout en constatant qu'il restait encore des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concerne la sécurité et l'autorité de l'État dans le nord. UN وسلّم أعضاء المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته مالي، ولكنهم أقروا أيضاً بأنه لا تزال هناك تحديات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن وبسلطة الدولة في الشمال.
    L'accent sera mis en particulier sur la préservation de la biodiversité et, parallèlement, sur la préservation des services écosystémiques qui sont importants pour le bien-être des personnes, le développement et l'approvisionnement, notamment en ce qui concerne la sécurité alimentaire et l'eau. UN وسيتم التأكيد بوجه خاص على حفظ التنوع البيولوجي وفي نفس الوقت على الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأهمية لرفاه الإنسان والتنمية والإمدادات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه.
    Nous nous réjouissons des progrès enregistrés jusqu'ici dans tous les domaines par l'État frère voisin, notamment en ce qui concerne la sécurité, l'ordre et l'édification d'institutions politiques représentatives. UN نحن سعداء إزاء التقدم الذي أحرزته جارتنا الشقيقة في جميع المجالات حتى الآن، وبخاصة فيما يتعلق بالأمن والنظام وتشكيل المؤسسات السياسية النيابية.
    Cette situation est un motif de préoccupation important étant donné que les femmes sont la pierre angulaire de la production agricole, en particulier en ce qui concerne la sécurité alimentaire au niveau des ménages. UN وتثير هذه الحالة السائدة قلقا شديدا نظرا لأن المرأة هي عماد الإنتاج الزراعي، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية.
    Depuis juillet 2005, TRANSEC réglemente également toutes les branches d'activité en ce qui concerne la sécurité des marchandises dangereuses transportées. UN واعتبارا من تموز/يوليه 2005، أصبحت أيضا مديرية ترانسك تنظم جميع القطاعات فيما يتعلق بأمن البضائع الخطرة في النقل.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً.
    L'expérience malheureuse récente en Sierra Leone exige que l'on passe en revue les opérations de maintien de la paix, en particulier en ce qui concerne la sécurité, la nomination et le déploiement de troupes. UN والتجربة المؤسفة الأخيرة في سيراليون تدعو إلى استعراض عمليات حفظ السلام وبخاصة فيما يتعلق بسلامة القوات ومهامها وانتشارها.
    Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en ce qui concerne la sécurité de la fin de vie des sources radioactives, UN وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها،
    De même, le Comité note avec une préoccupation particulière la précarité des conditions d'emploi des femmes qui travaillent dans les usines de sous-traitance (maquilas), dont les droits sont souvent bafoués, en particulier en ce qui concerne la sécurité et l'hygiène. UN 269- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ هشاشة ظروف عمل المرأة العاملة في مصانع التجميع حيث غالبا ما تنتهك حقوقها وبخاصة في الجانب المتعلق بالأمن والنظافة.
    Elle était pleinement consciente que, même si certaines obligations juridiques avaient été remplies, l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine poserait des problèmes majeurs au cours des années à venir pour ce qui concerne la sécurité, la stabilité, la construction et le développement. UN ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية.
    4.7 Les donateurs comme les organisations de déminage sont prudents par nature, tout particulièrement en ce qui concerne la sécurité. UN :: 4-7 إن كل من الجهات المانحة ومنظمات إزالة الألغام جهات محافظة بطبيعة الحال- لا سيما فيما يتعلق بالسلامة.
    En ce qui concerne la sécurité sociale, la loi de 1963 sur la sécurité sociale régit la fourniture d'une assistance mensuelle aux citoyens nécessiteux. UN أما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فقد صدر قانون الضمان الاجتماعي عام 1963م وهو ينظم تقديم مساعدات شهرية للفئات المحتاجة من الموطنين.
    Nous soutenons la demande légitime d'Israël en ce qui concerne la sécurité de son État et de ses citoyens. UN كما أننا نساند طلب إسرائيل المشروع توفير اﻷمن لدولتها ومواطنيها.
    Nous partageons la préoccupation de la communauté internationale en ce qui concerne la sécurité des agents humanitaires et considérons celle-ci comme un élément majeur de l'efficacité de l'assistance humanitaire. UN ونحن نتشاطر الشاغل الدولي إزاء أمن العاملين في المجال اﻹنساني ونعتبره من العناصر اﻷساسية لفعالية المساعدة اﻹنسانية.
    Il doit poursuivre les efforts qu'il a entrepris pour renforcer l'indépendance de la justice, notamment en ce qui concerne la sécurité du mandat des juges. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز استقلال القضاء، وبصورة خاصة فيما يتعلق بتأمين ولاية القضاة.
    e) Assurer la formation de son personnel pour tout ce qui concerne la sécurité, l’intégrité et la dignité des victimes et des témoins, notamment en le sensibilisant aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe ou la culture;» UN " )ﻫ( تكفل التدريب لموظفيها فيما يختص بالحفاظ على أمن المجني عليهم والشهود وعلى سلامتهم وكرامتهم، بما في ذلك المسائل المتصلة بالفروق بين الجنسين والتي تتسم بحساسية ثقافية؛ "
    En outre, puisque le désarmement concerne la sécurité de tous les pays, tous les États doivent avoir le droit de participer sur un pied d'égalité au processus de discussion et de négociation. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن نزع السلاح يخص أمن جميع البلدان، ومن ثم ينبغي أن يكون لجميع الدول الحق في المشاركة في المناقشة وعملية التفاوض على قدم المساواة.
    En dernier lieu, les menaces lancées contre le contingent belge auraient dû être suivies d'une manière plus étroite, non seulement en ce qui concerne la sécurité de ce contingent particulier, mais également dans le cadre des discussions stratégiques au sein du Secrétariat et avec le Conseil de sécurité sur le rôle de la MINUAR au Rwanda. UN وأخيرا، كان ينبغي متابعة التهديد الموجه للوحدة البلجيكية بمزيد من الوضوح وليس فحسب فيما يتصل بأمن تلك الوحدة بعينها، بل أيضا كجزء من المناقشات الاستراتيجية داخل اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن بشأن دور البعثة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more