"concerne la situation dans" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالحالة في
        
    • بشأن الأوضاع في
        
    • إزاء الوضع في
        
    • يتعلق بالوضع في
        
    En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En ce qui concerne la situation dans le centre et le sud de l'Iraq, on estime qu'elle se détériore tout aussi rapidement. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    Le Gouvernement du Zaïre rejette avec mépris la démarche entreprise par le représentant du Rwanda en ce qui concerne la situation dans le Massisi. UN إن جمهورية زائير ترفض باحتقار المحاولة التي قام بها ممثل رواندا فيما يتعلق بالحالة في ماسيسي.
    f) De l'établissement d'échanges accrus entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité en ce qui concerne la situation dans les pays visés, compte tenu du mandat respectif de chacun; UN " (و) تشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، كل في إطار ولايته، بشأن الأوضاع في البلدان المعنية؛
    En outre, je tiens à souligner à quel point les visites par la mission du Conseil de sécurité et par le Secrétaire général ont été importantes en tant que preuve de l'engagement de la communauté internationale en ce qui concerne la situation dans le pays. UN كذلك أود أن أبرز مدى الأهمية التي تكتسيها الزيارتان اللتان قام بهما لهايتي كل من مجلس الأمن والأمين العام، تعبيرا عن التزام المجتمع الدولي إزاء الوضع في ذلك البلد.
    En ce qui concerne la situation dans la partie septentrionale de l'Ouganda, l'intervenant note que la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, s'est rendue dans la région. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة.
    Mon gouvernement, tout en restant attaché au processus de paix, se réserve le droit, devant la détérioration dangereuse de la situation, de reconsidérer sa position en ce qui concerne la situation dans ses territoires occupés conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    38. En ce qui concerne la situation dans le Kurdistan iraquien, on sait que le bombardement d'Arbil par les forces armées iraquiennes, en août 1996, a fait de très nombreuses victimes parmi les civils. UN ٨٣- وفيما يتعلق بالحالة في كردستان العراقي، أعلنت أن من المعروف أن قيام القوات المسلحة العراقية بقصف إربيل بالقنابل في آب/أغسطس ٦٩٩١ خلّف ضحايا عديدة جداً في صفوف المدنيين.
    Nous rendons hommage à ceux qui ont oeuvré avec succès et bonne volonté dans ce domaine et nous continuerons d'assumer nos obligations en ce qui concerne la situation dans les territoires dépendants du Royaume-Uni. UN ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة.
    En ce qui concerne la situation dans le nord-est de l'Asie, le Premier Ministre du Japon, M. Junichiro Koizumi, s'est rendu récemment en République démocratique populaire de Corée où il a rencontré le Président Kim Jong-Il. UN وفيما يتعلق بالحالة في شمال شرقي آسيا، قام رئيس وزراء اليابان، السيد جونيشيرو كويزومي، بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا، حيث اجتمع مع الرئيس كيم جونغ إيل.
    En ce qui concerne la situation dans les Kivus, les autorités de la République démocratique du Congo ont exprimé leur volonté de trouver une solution politique et diplomatique sans toutefois exclure entièrement la possibilité d'une action militaire. UN وفيما يتعلق بالحالة في مقاطعتي كيفو، أعربت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادها للتوصل إلى تسوية سياسية ودبلوماسية وإن لم تستبعد تماما إمكانية القيام بعمل عسكري.
    Le rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le récent sommet intercoréen a marqué en effet une date et j'espère profondément qu'à l'avenir cette solution positive vers la paix et la stabilité dans l'Asie du Nord-Est se poursuivra. UN وفيما يتعلق بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، يعد مؤتمر القمة الأخير بين الكوريتين معلما بحـق، وآمل أملا وطيدا أن يستمر هذا التطور الإيجابي، ويتقدم في المستقبل ويؤدي إلى السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا.
    15. Le chapitre V concerne la situation dans le Golan syrien arabe. Occupé par Israël en 1967, le Golan a été « annexé » en 1981. L'ONU n'a jamais reconnue dette « annexion », qu'elle a déclarée nulle et non avenue. UN ١٥ - وأضاف أن الفصل الخامس يتعلق بالحالة في الجولان العربي السوري المحتل، الذي احتلته إسرائيل في عام ١٩٦٧ و " ضُم " إليها في عام ١٩٨١ وأن اﻷمم المتحدة لا تعترف بهذا " الضم " الذي أعلنت أنه باطل ولاغ.
    5. En ce qui concerne la situation dans la province autonome du Kosovo-Metohija, décrite au paragraphe 7 des conclusions, nous souhaitons formuler les observations suivantes : UN ٥- وفيما يتعلق بالحالة في اقليم كوسوفو المتمتع بالاستقلال الذاتي وبالحالة في ميتوهيا، على نحو ما ورد في الفقرة ٧ من الاستنتاجات، نود أن نشير إلى اﻵتي.
    En ce qui concerne la situation dans l'ex-Yougoslavie en Europe centrale, le Gouvernement de la République de Vanuatu salue la tenue d'élections, le 14 septembre dernier, qui constitue un pas important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. UN وفيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة في أوروبــــا الوسطى، ترحب حكومة بلدي بالانتخابات التي أجريــت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة إلى مستقبل البوسنة والهرسك.
    f) De l'établissement d'échanges accrus entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité en ce qui concerne la situation dans les pays visés, compte tenu du mandat respectif de chacun; UN " (و) تشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن كل في إطار ولايته، بشأن الأوضاع في البلدان المعنية؛
    J'ai l'honneur de vous faire part de la profonde préoccupation de la Malaisie en ce qui concerne la situation dans la bande de Gaza à la suite des attaques israéliennes qui ont débuté le 14 novembre 2012. UN يشرفني أن أعرب عن أوجه القلق العميق التي تساور ماليزيا إزاء الوضع في قطاع غزة الناجم عن الهجمات الإسرائيلية التي بدأت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    62. En ce qui concerne la situation dans les établissements de détention, M. Yalden salue les efforts déployés pour appliquer l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, mais souhaiterait de plus amples informations sur les conditions de détention. UN 62- وفيما يتعلق بالوضع في مرافق الاحتجاز، رحب السيد يالدين بالجهود الرامية إلى تطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ولكنه التمس الحصول على مزيد من المعلومات عن ظروف الاحتجاز.
    En ce qui concerne la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu et les négociations entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N), le Comité mixte de sécurité a indiqué qu'il n'y avait eu aucun progrès. UN وفيما يتعلق بالوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق والمفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، قال الأمينُ العام المساعد إنه لم يحدث أي تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more