"concerne le grief" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بادعاء
        
    • يتعلق بالانتهاك
        
    • يتعلق بشكوى
        
    • يخص الادعاء
        
    • يخص ادعاء
        
    • يتعلق بزعم
        
    • يتعلق بالادعاء
        
    • يتعلق بمزاعم
        
    • يتعلق بالانتهاكات
        
    • يتعلق بادعاءات
        
    • يخص ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • يتعلق بما ادّعته صاحبة البلاغ
        
    • يتعلق بهذا الادعاء
        
    • يخص شكوى صاحب البلاغ
        
    • يتعلق بالتظلم
        
    8.2 En ce qui concerne le grief de détention non officielle, le Comité reconnaît l'ampleur de la souffrance subie. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاء عدم الاعتراف باحتجاز صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز.
    En ce qui concerne le grief des auteurs qui affirment qu'ils ont été traités en Australie d'une façon incompatible avec l'article 7, il relève que l'État partie objecte que ce grief n'a pas été soulevé devant les juridictions nationales et qu'il n'est pas suffisamment étayé. UN وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بأنهم عوملوا معاملة تنتهك المادة 7 عندما كانوا في أستراليا، تلاحظ اللجنة منازعة الدولة الطرف بأن هذا الادعاء لم يثر على الصعيد المحلي وأنه لم يثبت بما فيه الكفاية.
    Le recours en amparo n'avait aucune chance d'aboutir en ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; par conséquent le Comité estime que les recours internes ont été épuisés en ce qui concerne cette partie de la communication. UN ولم تكن هناك فرصة للنجاح في الحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف قد استُنفِدت بشأن هذا الجزء من البلاغ.
    En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif à l'impossibilité de devenir ministre ou premier ministre, l'État partie considère que l'auteur ne démontre pas avoir eu véritablement l'intention d'être candidat à ces postes et en avoir été empêché. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    7.2 En ce qui concerne le grief de l'auteur au titre de l'article 6, le Comité rappelle que le droit à la vie est le droit suprême pour lequel aucune dérogation n'est autorisée. UN 7-2 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 6، تذكر اللجنة بأن الحق في الحياة حق أسمى، لا يجوز عدم التقيد به().
    En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie fait valoir que ce grief porte sur l'application de mesures d'aménagement des conditions pénitentiaires dont l'octroi ou le refus n'altère en rien le fait qu'il devait exécuter la peine de trois ans de privation de liberté qui lui avait été imposée conformément à la loi. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك.
    8.2 En ce qui concerne le grief de détention non officielle, le Comité reconnaît l'ampleur de la souffrance subie. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاء عدم الاعتراف باحتجاز صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    6.5 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 26 du Pacte, le Comité estime que l'auteur n'a pas montré que le Département de l'administration pénitentiaire avait exercé une discrimination à son encontre dans la fourniture d'un traitement de réadaptation. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، ترى اللجنة أنه لم يثبت أن إدارة السجون مارست التمييز ضده فيما يتعلق بتوفير العلاج الخاص بإعادة التأهيل.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    10.2 Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la requête et décide donc qu'elle est recevable en ce qui concerne le grief de violation de l'article 3 de la Convention, fondé sur le renvoi en Inde des requérants. UN 10-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ. وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية على أساس ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à la présomption d'innocence du fait que la télévision nationale l'a présenté comme un criminel pendant l'enquête préliminaire, l'État partie affirme que ce fait n'a pas eu d'incidence sur les conclusions du tribunal. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق السيد خليلوف في افتراض براءته بالنظر إلى وصفه بمجرم على شاشة التلفزيون الوطني أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، توضح الدولة الطرف أن هذه الواقعة لم تؤثر في استنتاجات المحكمة.
    En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif à l'impossibilité de devenir ministre ou premier ministre, l'État partie considère que l'auteur ne démontre pas avoir eu véritablement l'intention d'être candidat à ces postes et en avoir été empêché. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    6.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité a observé que l'auteur n'apportait aucun élément pour expliquer en quoi le droit que tenait son neveu de cette disposition avait été violé. UN 6-4 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير عن الطريقة التي انتُهك بها حق ابن أختها بموجب هذا الحكم.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, elle a statué que la procédure avait été dûment respectée lors du procès, étant donné que celui-ci s'était déroulé devant l'autorité judiciaire compétente, que les participants avaient pu y jouer un rôle actif et avaient pu présenter des moyens de preuve et exercer des recours et que, par conséquent, les garanties d'un procès équitable n'avaient pas été violées. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الحق في محاكمة عادلة، رأت المحكمة الدستورية أنه لم تقع أي انتهاكات إجرائية في إجراءات المحكمة لأن السلطة القضائية المختصة هي التي اضطلعت بها، ولأن المشاركين تمكنوا من القيام بدور فعّال في الإجراءات واقتراح أدلة والتماس سبل انتصاف، ولم تنتهك من ثم ضمانات المحاكمة العادلة.
    En ce qui concerne le grief tiré de l'article 9, l'État partie indique qu'il n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 9، تزعم الدولة الطرف أنه لا يندرج في نطاق العهد.
    4.10 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui dit être privé de sa nationalité ambazonienne, en violation du paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte, le Comité rappelle que cette disposition protège le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. UN 4-10 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأنه حرم من حقه في الجنسية الأمبازومنية، الأمر الذي شكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 24 من العهد، تشير اللجنة إلى أن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية.
    4.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 12, lu conjointement avec l'article 15 de la Convention, les juridictions nationales ont pris les mesures nécessaires et ont examiné les rapports médicaux établis pendant la détention. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 15 من الاتفاقية، أجرت المحاكم المحلية التحقيقات اللازمة ونظرت في التقارير الطبية منذ احتجاز المتهم.
    4.2 En ce qui concerne le grief de violation des droits consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité relève que les allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN 4-2 ففيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14، لاحظت اللجنة أن تلك المزاعم ترتبط أولاً وقبل كل شيء بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    6.7 En ce qui concerne le grief de violation des articles 17 et 23 (par. 1) l'État partie affirme que le renvoi de l'auteur n'est ni illégal ni arbitraire. UN 6-7 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تدفع الدولة الطرف بأن ترحيل صاحب البلاغ مشروع وغير تعسفي.
    8.7 Enfin, en ce qui concerne le grief de violation de l'article 6, le Comité note que dans la présente affaire la condamnation à mort prononcée contre la victime présumée a été commuée en peine de prison de longue durée le 15 juillet 2004. UN 8-7 وأخيراً، وفيما يتعلق بما ادّعته صاحبة البلاغ في إطار المادة 6، تلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية المزعومة في هذه القضية قد حُول في 15 تموز/ يوليه 2004 إلى السجن لمدة طويلة.
    Il a relevé également que l'auteur n'avait fourni aucun renseignement sur les recours qu'il aurait tenté d'introduire devant la juridiction interne en ce qui concerne le grief en question. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء.
    7.9 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 14, le Comité note qu'il ressort des informations dont il dispose que le 7 août 2006 − près de vingt-deux mois après sa seconde arrestation −, Abdussalam Il Khwildy a été condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement par un tribunal spécial. UN 7-9 وفيما يخص شكوى صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تلاحظ اللجنة وفقاً للمعلومات المعروضة عليها أن محكمة خاصة حكمت على عبد السلام الخويلدي بالسجن لمدة سنتين في 7 آب/أغسطس 2006، أي بعد حوالي 22 شهراً من إلقاء القبض عليه للمرة الثانية.
    7.3 En ce qui concerne le grief de détention au secret, le Comité sait quelle souffrance représente une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. UN 7-3 وفيما يتعلق بالتظلم من الحبس الانفرادي، تدرك اللجنة مدى المعاناة الذي يشكله الحبس دون الاتصال بالعالم الخارجي مدة غير محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more