"concerne le mariage" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالزواج
        
    • يتصل بالزواج
        
    • المتعلقة بالزواج
        
    • ميدان الزواج
        
    • يتعلق بزواج
        
    • مسائل الزواج
        
    • الصلة بالزواج
        
    • يتعلق الأمر بالزواج
        
    • يخص الزواج
        
    • مجالات الزواج
        
    Article 16 - Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN المادة 16 الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    En ce qui concerne le mariage temporaire, ou touriste, il s'agit là d'un mariage légal quand il a lieu avec le consentement de la fille et de son père. UN وفيما يتعلق بالزواج المؤقت أو السياحي، فإنه قانوني بموافقة الفتاة وأبيها.
    Quant à l'incapacité juridique des femmes, il faut que les choses changent mais il faut aussi que par l'éducation les femmes soient convaincues de leurs droits, notamment en ce qui concerne le mariage. UN وفيما يتعلق بانعدام الأهلية القانونية للمرأة، فهو أمر يجب أن يتغير، لكن يجب إقناع النساء من خلال التعليم بحقوقهن، وبالأخص فيما يتصل بالزواج.
    Cet article appelle les États parties à éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales. UN تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    En ce qui concerne le mariage et la cohabitation, il serait intéressant de savoir s'il existe des services de médiation réglementés. UN وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة.
    Un certain nombre de lois ont été adoptées pour assurer l'autonomisation des femmes, notamment en ce qui concerne le mariage et l'héritage. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    Il existe aussi beaucoup de discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes en ce qui concerne le mariage, la famille, le divorce, la procréation, la nationalité, la gestion des affaires et les successions. UN وقالت إن هناك أيضا تمييزا واسع الانتشار ضد المرأة سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الفعلية فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة والطلاق واﻹنجاب والجنسية وإدارة الممتلكات وتوارثها.
    Ces questions ont des incidences importantes sur les droits personnels de diverses minorités en ce qui concerne le mariage et la propriété et sur la politique éducatives du gouvernement. UN وقد رتبت هذه التوجيهات آثارا هامة على قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف اﻷقليات فيما يتعلق بالزواج والملكية والسياسة التعليمية للحكومة.
    38. En ce qui concerne le mariage, le divorce et le droit de garde des enfants, la situation des femmes reste préoccupante. UN 38- وأردفت قائلة أن وضع المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والوصاية على الأطفال لا يزال مثيرا للقلق.
    Les femmes continuent de bénéficier d'une pleine égalité avec les hommes en ce qui concerne le mariage et la situation familiale. UN 372 - ما زالت المرأة تتمتع بالمساواة الكاملة فيما يتعلق بالزواج والوضع الأسري.
    En ce qui concerne le mariage et le divorce, une fille doit avoir au moins 15 ans et un garçon 17 pour pouvoir se marier. UN 25 - وفيما يتعلق بالزواج والطلاق، قالت إنه لا بد من بلوغ سن 15 سنة على الأقل للفتاة و 17 سنة للفتى من أجل إتمام الزواج.
    En ce qui concerne le mariage et la vie de famille, l'expérience qu'en retient le Comité est que l'existence de multiples traditions légalement admises a tendance à désavantager les femmes. UN وفيما يتعلق بالزواج والحياة الأسرية قالت إن الخبرة التي تجمعت لدى اللجنة تفيد بأن التقاليد القانونية المتعددة تنزع إلى إيجاد حالات غير مواتية للمرأة.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de progrès dans le processus de réforme de la législation en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, ce qui permet aux dispositions discriminatoires qui privent les femmes de l'égalité des droits avec les hommes de subsister. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Ainsi, en ce qui concerne le mariage, il n'y a pas de limite au nombre de femmes qu'un homme peut épouser, ni d'âge minimum. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتصل بالزواج في إطار القانون العرفي لا يوجد حد لعدد النساء اللواتي يمكن أن يتزوجهن الرجل وليس هناك سن أدنى محدد للزواج.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures adoptées pour abroger les dispositions des lois existantes ayant un caractère discriminatoire à l'égard des femmes issues de minorités religieuses ou ethniques, en ce qui concerne le mariage et les relations familiales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء ما في القوانين السارية من أحكام تنطوي على التمييز ضد نساء الأقليات الدينية فيما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Toutes les minorités et toutes les communautés religieuses exercent les droits reconnus par la loi en ce qui concerne le mariage et les cérémonies qui y sont associées. De nombreux mariages en Iraq sont contractés au sein de minorités ethniques et de communautés religieuses. UN وتمارس جميع اﻷقليات والطوائف الدينية حقوقها المتعلقة بالزواج والطقوس المتبعة في ذلك ويحميها القانون كما يحصل الكثير من حالات الزواج بين أبناء اﻷقليات القومية والطوائف الدينية في العراق.
    Le Comité est préoccupé de l'existence d'un double système juridique dans lequel coexistent le droit civil et de multiples versions de la charia, ce qui a pour résultat de perpétuer la discrimination à l'égard des femmes, principalement en ce qui concerne le mariage et les relations familiales. UN 30 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء وجود نظام قانوني مزدوج قائم على القانون المدني والتفسيرات المتعددة للشريعة، مما يؤدي إلى استمرار التمييز ضد المرأة لا سيما في ميدان الزواج والعلاقات الأُسرية.
    En ce qui concerne le mariage d'enfants au Bangladesh : UN أما فيما يتعلق بزواج اﻷطفال في بنغلاديش فإنه:
    En ce qui concerne le mariage, les pratiques locales sont garantes de liberté et de souplesse. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    Le Comité note avec préoccupation que, même si la législation garantit aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, dans la pratique la discrimination contre les femmes reste répandue dans ces domaines, visible, entre autres, dans la persistance des mariages religieux non enregistrés. UN 128 - وتـلاحـظ اللجنـة مع القلق أنـه بالرغم من أن التشريعـات تكفل المساواة في الحقوق بيــن النساء والرجال في المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، لا يزال التميـيز ضد المرأة قائما ومنتشـرا على نطاق واسـع، من حيث الممارسة، في هذيـن المجالين، ويمكـن مشاهدتـه، ضمـن جملة أمـور أخرى، في استمرار الزيجـات الدينيـة غير المسجـلة.
    Mais il y a encore des disparités en ce qui concerne le mariage. UN بيد أنه لا تزال هناك بعض الثغرات حينما يتعلق الأمر بالزواج.
    En ce qui concerne le mariage précoce, l’intervenante reconnaît qu’il appartient aux responsables religieux de prendre l'initiative, mais des progrès sont indispensables compte tenu du taux de mortalité élevé des mères et des enfants qui est lié à ces situations. UN وفيما يخص الزواج المبكر قالت إنها تقر بأن على القادة الدينيين أن يتخذوا المبادرة لكن التغيير أساسي نظراً لارتفاع معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال في هذه الحالات.
    28. Dans ses recommandations finales, le Comité des droits de l'homme a engagé l'État partie à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires qui subsistaient en ce qui concerne le mariage, le divorce et le remariage (voir CCPR/C/79/Add.109). UN 28 - حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف في توصياتها الختامية على إلغاء ما تبقى من أحكام تمييزية في مجالات الزواج والطلاق والزواج الثاني أو الزيجات اللاحقة (انظر CCPR/C/79/Add.109).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more