Il en va de même en ce qui concerne le nombre de femmes chefs de mission. | UN | وكانت هذه الزيادة واضحة فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي ترأسن البعثات. |
Nous notons les observations suivantes en ce qui concerne le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes et l'issue des actions en justice. | UN | ونشير إلى ما يلي فيما يتعلق بعدد القضايا التي تشمل تمييزاً ضد المرأة ونتائج الإجراءات القانونية. |
J'espère vivement qu'il sera tenu compte des informations ci-dessus lorsque certains représentants serbes avancent des chiffres inventés de toutes pièces en ce qui concerne le nombre de Serbes vivant en Croatie ou en Bosnie-Herzégovine ainsi que le nombre de Serbes réfugiés et déplacés. | UN | وأتمنى مخلصا أن يجري تذكر البيانات الواردة أعلاه عندما يذيع بعض الممثلين الصرب إدعاءات مفبركة فيما يتعلق بعدد الصرب الذين يعيشون في كرواتيا أو البوسنة والهرسك، وعدد اللاجئين والمشردين الصربيين. |
En ce qui concerne le nombre de postes de rang élevé, la Mission a examiné tous les postes de la classe D-1 et des classes supérieures. | UN | 47 - وفيما يتعلق بعدد وظائف الرتب العليا، استعرضت البعثة جميع الوظائف من رتبة مد - 1 وما فوقها. |
Le Comité est d'avis qu'il faudrait parvenir à une plus grande transparence en ce qui concerne le nombre de réunions et les frais de fonctionnement du CAC et de ses organes subsidiaires. | UN | وترى اللجنة أن عدد الاجتماعات التي تعقدها لجنة التنسيق اﻹدارية وجهازها وتكلفة هذه الاجتماعات ينبغي أن توضح بقدر أكبر من الشفافية. |
En ce qui concerne le nombre de sièges non permanents, la République de Moldova est favorable à une augmentation raisonnable du nombre de ces sièges, conformément au principe de la représentation géographique équitable, afin de refléter les intérêts de tous les groupes régionaux. | UN | وفيما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة فإن جمهورية مولدوفا تؤيد إجراء زيادة معقولة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل بحيث تعكس مصالح كل المجموعات اﻹقليمية. |
Un changement d'attitude a toutefois été observé depuis quelques mois, du moins en ce qui concerne le nombre de femmes prises en compte, même si les analyses différentielles par sexe demeurent insuffisantes, probablement du fait de l'augmentation des coûts et de la complexité des expériences qu'elles induisent. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، سجل تغير في الموقف، على الأقل فيما يتعلق بعدد النساء المشاركات، ولو أن التحليل الجنساني مازال غير كاف وذلك، على الأرجح، لأن هذا يؤدي إلى زيادة في تكلفة التجارب وتعقدها. |
Le Comité consultatif considère qu'il faudra faire preuve de pondération en ce qui concerne le nombre de conversions. | UN | 13 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا ضرورة اتباع نهج رشيد فيما يتعلق بعدد التحويلات. |
Des écarts importants différencient les pays à revenu élevé et les pays à faible revenu en ce qui concerne le nombre de véhicules circulant sur les routes, la qualité des voies, la formation des conducteurs, l'adoption des règlements | UN | وثمة تباينات كبيرة بين البلدان المرتفعة والمنخفضة الدخل فيما يتعلق بعدد المركبات المستعملة على الطرق، والتشييد المناسب للطرق، وتدريب السائقين، وسن السياسات والإنفاذ. |
Je voudrais également attirer l'attention sur la nécessité d'une répartition géographique équitable en ce qui concerne le nombre de fonctionnaires du Secrétariat. | UN | وأود أيضاً أن أوجه الاهتمام إلى ضرورة التوزيع الجغرافي العادل بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بعدد الموظفين في الأمانة العامة. |
En ce qui concerne le nombre de détenues, il a été très difficile de relever des données pertinentes. | UN | 63 - وواصلت القول إنه فيما يتعلق بعدد السجينات، نشأت صعوبة في جمع البيانات ذات الصلة. |
Le Comité consultatif considère qu'il faudra faire preuve de pondération en ce qui concerne le nombre de conversions. | UN | 13 - وتعتبر اللجنة الاستشارية أيضا أن الحذر واجب فيما يتعلق بعدد التحويلات. |
En ce qui concerne le nombre de produits admissibles, le projet de modalités propose soit qu'on ne fixe pas de nombre a priori, soit que l'on fixe un certain pourcentage minimal qui serait supérieur au nombre de produits sensibles. | UN | وفيما يتعلق بعدد المنتجات المؤهلة، يقترح مشروع الطرائق إما عدم تحديد عدد مسبق أو تحديد عدد ثابت أدنى يكون أعلى من عدد المنتجات الحساسة. |
Certes, les statistiques mondiales récentes montrent que notre action porte ses fruits en ce qui concerne le nombre de nouvelles infections et la fourniture de médicaments qui sauvent la vie à la plupart des personnes qui en ont besoin. | UN | وبالطبع، تُظهر الأرقام العالمية الأخيرة أنَّ جهودنا تؤتي ثمارها في ما يتعلق بعدد الإصابات الجديدة وتوفير أدوية منقذة للحياة لمعظم الأشخاص المحتاجين إليها. |
En ce qui concerne le nombre de véhicules qu'il est envisagé d'acheter, le Comité consultatif note que, sur le total envisagé de 489 véhicules neufs, 152 sont destinés à remplacer les véhicules perdus ou volés au cours de la guerre civile au Rwanda. | UN | وفيما يتعلق بعدد المركبات المقترح شراؤها، تلاحظ اللجنة أن من مجموع المركبات الجديدة المقترحة، والبالغ عددها ٤٨٩ مركبة، تتصل ١٥٢ مركبة منها بالاستعاضة عن مركبات فقدت أو سرقت أثناء الحرب اﻷهلية في رواندا. |
VIII.76 En ce qui concerne le nombre de postes, le Comité consultatif note, au tableau 27D.10, que 99 postes, dont 13 seraient financés par des fonds extrabudgétaires, sont demandés pour les services informatiques. | UN | ثامنا - ٧٦ وفيما يتعلق بعدد الوظائف تلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ٢٧ دال - ١٠ أن هناك ٩٩ وظيفة مطلوبة لخدمات تكنولوجيا المعلومات، من بينها ١٣ وظيفة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
En ce qui concerne le nombre de détenus en Israël et dans les territoires occupés qui ont été soumis aux méthodes de pression approuvées par le Service de sécurité générale, M. Blass ne dispose pas de chiffres précis, mais il assure le Comité que, depuis le début du processus d'Oslo, leur nombre a diminué de façon spectaculaire. | UN | أما فيما يتعلق بعدد المحتجزين في اسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الضغط التي وافق عليها جهاز اﻷمن العام، فقال السيد بلاس إنه ليست لديه أرقام محددة لكنه أكد للجنة أن عددهم انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو. |
63. En ce qui concerne le nombre de personnes qui, d'après les chiffres officiels, vivent dans des établissements ou des logements " illégaux " , il convient d'indiquer que, dans une étude portant sur les zones défavorisées de la ville de Guatemala et de ses environs immédiats, réalisée en 1991, l'UNICEF a identifié au total 232 " établissements urbains précaires " , comptant au total 702.100 habitants. | UN | ٣٦- وفيما يتعلق بعدد اﻷشخاص المصنفين حاليا على أنهم يعيشون في مستوطنات أو مساكن " غير قانونية " ، يشير تقرير أعدته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩١ عن المناطق غير اﻵمنة في مدينة غواتيمالا ومجال تأثيرها المباشر إلى أن هناك مجموع يصل إلى ٢٣٢ " مستوطنة حضرية غير آمنة " ، تأوي ٠٠١ ٢٠٧ نسمة. |
VIII.76 En ce qui concerne le nombre de postes, le Comité consultatif note, au tableau 27D.10, que 99 postes, dont 13 seraient financés par des fonds extrabudgétaires, sont demandés pour les services informatiques. | UN | ثامنا - ٧٦ وفيما يتعلق بعدد الوظائف تلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ٢٧ دال - ١٠ أن هناك ٩٩ وظيفة مطلوبة لخدمات تكنولوجيا المعلومات، من بينها ١٣ وظيفة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Le Comité est d’avis qu’il faudrait parvenir à une plus grande transparence en ce qui concerne le nombre de réunions et les frais de fonctionnement du Comité administratif de coordination et de ses organes subsidiaires. | UN | ترى اللجنة أن عدد الاجتماعات التي تعقدها لجنة التنسيق اﻹدارية وجهازها وتكلفة هذه الاجتماعات ينبغي أن توضح بقدر أكبر من الشفافية. |
12. Invite le Secrétaire général, vu l'évolution du caractère de la Mission d'assistance, à apporter au tableau d'effectifs les ajustements qui s'avéreront nécessaires, en particulier en ce qui concerne le nombre de fonctionnaires chargés de l'assistance humanitaire, dans les limites des effectifs existants; | UN | ١٢ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقوم وفقا لما قد تستلزمه الطبيعة المتغيرة لبعثة تقديم المساعدة بتعديل مستويات الملاك، وبخاصة المستويات المتصلة بموظفي المساعدة اﻹنسانية، إذا لزم ذلك، في حدود مستويات الملاك القائمة؛ |