| Il se dit fort déçu du rapport qu'il estime très partial, notamment en ce qui concerne le principe de la proportionnalité. | UN | وقال إن التقرير قد خيب أمله كثيرا ويعتبر متحيزاً للغاية، لاسيما يتعلق بمبدأ التناسب. |
| Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
| Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
| Tel est le cas en ce qui concerne le principe que les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité ne produisent pas d'effet. | UN | وهذا ما عليه الأمر فيما يتعلق بالمبدأ القائل بأن التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها لا تحدث أي أثر. |
| Paragraphe 28 : Appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > | UN | الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة |
| Se conformer aux dispositions du Manuel des achats en ce qui concerne le principe de l'égalité et du traitement équitable de tous les fournisseurs potentiels | UN | الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين. |
| Si nous acceptons cet état de fait, le droit international n'aura pas d'impact positif, notamment en ce qui concerne le principe d'intégrité territoriale. | UN | إذا فعلنا ذلك، لن يكون للقانون الدولي أي أثر إيجابي، لا سيما في ما يتعلق بمبدأ السلامة الإقليمية. |
| Je voudrais saisir cette occasion pour revenir sur la remarque faite par les Îles Salomon au cours du Sommet du millénaire en ce qui concerne le principe d'une Organisation des Nations Unies universelle et ouverte à tous. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد النقطة التي أثارتها جزر سليمان في مؤتمر قمة الألفية فيما يتعلق بمبدأ وجود أمم متحدة شاملة وعالمية. |
| La délégation du Pakistan appuiera donc l'amendement proposé par Cuba dans le document A/C.1/51/L.50, en ce qui concerne le principe de légitime défense. | UN | ولذلك سيؤيد وفـــد باكستان التعديل الذي اقترحته كوبا في الوثيقة A/C.1/51/L.50 فيما يتعلق بمبدأ الدفاع عن النفس. |
| En ce qui concerne le principe de non-discrimination, certains organes internationaux ont critiqué la loi tchèque sur la nationalité parce qu’elle subordonne l’acquisition de la nationalité tchèque par l’exercice du droit d’option à l’absence de casier judiciaire. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز قال إن قانون الجنسية التشيكي تعرض للانتقاد من جانب بعض الهيئات الدولية ﻷنه يجعل نظافة صحيفة السوابق الجنائية شرطا للاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية. |
| 3. Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
| Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
| Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
| Veuillez indiquer si l'État partie envisage de réviser le Code du travail, en particulier en ce qui concerne le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استعراض قانون العمل، وتحديداً في ما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
| Ce Code, qui a déjà été approuvé, constitue une avancée indéniable dans le sens de l'ajustement du droit civil à la Constitution, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité des hommes et des femmes. | UN | ويمثل هذا القانون، الذي ووفق عليه بالفعل، تقدماً لا يمكن إنكاره نحو تعديل القانون المدني ليصبح متمشياً مع الدستور، لا سيما فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
| En ce qui concerne le principe de la séparation des pouvoirs dans le système constitutionnel autrichien, les autorités administratives sont incompétentes pour examiner les mesures prises dans le cadre d'une procédure d'information pénale lorsqu'elles se prononcent sur la délivrance d'un passeport. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ فصل السلطات في النظام الدستوري النمساوي، تبين الدولة الطرف أنه لا يجوز للسلطات الإدارية عندما تبت في مسألة إصدار جواز سفر أن تعيد النظر في تدابير تُتخذ في إطار عملية تحقيق جنائي. |
| En ce qui concerne le principe de l'éducation libre qui est limitée au niveau primaire, il faut noter que la gratuité ne s'applique qu'à l'inscription et à l'assistance. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ مجانية التعليم التي تقتصر على المستوى الأولي، ينص القانون على أن المجانية تقتصر على التسجيل والمساعدة. ذكور وإناث |
| 103. En ce qui concerne le principe de précaution, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il n'ignorait pas que celuici avait été intégré dans divers instruments juridiquement contraignants. | UN | 103- وفيما يتعلق بالمبدأ التحوطي، أوضح المقرر الخاص أنه مدرك لكون هذا المبدأ قد أُدرج في صكوك شتى ملزمة قانوناً. |
| 17. En ce qui concerne le principe 1, il a été proposé de donner un sens plus large au mot " diversité " en omettant l'adjectif " culturelle " , l'objectif étant de souligner le lien entre la diversité et la viabilité de l'espèce humaine dans son ensemble. | UN | 17- وفيما يتعلق بالمبدأ العام 1، اقتُرح توسيع نطاق البيان المتعلق بالتنوع عن طريق حذف صفة " الثقافي " ، بحيث يتم تأكيد الصلة بين تنوع الجنس البشري بأكمله من جهة واستدامته من الجهة الأخرى. |
| Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة. |
| L'État partie explique que la première concerne le principe de lex specialis, selon lequel la conformité des mesures nationales à la Convention doit être appréciée à la lumière des dispositions les plus spécifiques dans le domaine considéré. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الصعوبة الأولى تتعلق بمبدأ قاعدة التخصيص الذي يقضي بأن تقييم مدى مطابقة تدبير وطني ما للاتفاقية يلزم أن يكون في ضوء أشد الأحكام ارتباطا بالموضوع في المجال المعني. |
| L'annexe IV concerne le principe actif en sorte que, sauf mention contraire, les unités se rapportent à ce dernier et non à une formulation. | UN | يتعلق المرفق الرابع بالعنصر المكون النشط، وما لم يشَر إليه بما يخالف ذلك فإن الوحدات تتصل بالعنصر المكون النشط لا بتركيبة مبيد آفات. |
| Les agents de la force publique et de l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation aux droits de l'homme voulue, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بمبدأ المساواة وعدم التمييز. |