"concerne le renforcement de" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بتعزيز
        
    • يتعلق بالترويج لزيادة
        
    • يتصل بتعزيز
        
    • يتعلق بدعم
        
    En ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le renforcement de l'appareil judiciaire, la délégation a rappelé sa déclaration liminaire et ajouté que la sélection des juges est totalement transparente. UN وفيما يتعلق بتعزيز الجهاز القضائي، أشار الوفد إلى بيانه الافتتاحي، وأضاف أن اختيار القضاة يتمتع بشفافية كاملة.
    En ce qui concerne le renforcement de la lutte contre la pauvreté et l'instauration d'une nouvelle coopération au service du développement, le continent africain est acquis au fait que la responsabilité de son redressement économique lui incombe au premier chef et que cette tâche est d'abord largement tributaire de ses propres efforts. UN وفيما يتعلق بتعزيز الكفاح ضد الفقر وبدء تعاون جديد لخدمة التنمية فإن القارة الأفريقية تقبل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إنعاش اقتصادها وإن النجاح في هذه العملية يعتمد أساسا على جهودها.
    58. En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales coparrainait les activités ci-après : UN ٨٥ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يشارك في رعاية اﻷنشطة التالية:
    45. En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales coparrainait les activités ci-après : UN ٤٥ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يشارك في رعاية اﻷنشطة التالية:
    Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. UN ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل.
    Nous saluons les efforts déployés par l'OCI et toutes ses institutions dans l'accomplissement des missions qui leur ont été confiées en ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le cadre du Programme d'action décennal. UN 23 - نثني على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي وجميع مؤسساتها في الاضطلاع بالمهام المحددة لها فيما يتعلق بدعم التعاون في إطار برنامج عمل السنوات العشر.
    Mon pays souhaite tout particulièrement souligner l'engagement pris les dirigeants africains dans le NEPAD en ce qui concerne le renforcement de la démocratie et la promotion des droits de l'homme, y compris l'appel à la transparence et la responsabilité des dirigeants. UN ويود بلدي أن يركز على الالتزام الذي قطعه قادة أفارقة في الشراكة الجديدة فيما يتعلق بتعزيز الديمقراطية والترويج لحقوق الإنسان، بما في ذلك تدعيم الشفافية والمساءلة بين الذين يعملون في الحكومات.
    En ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure juridique, l'Indonésie a une démarche double, consistant, d'une part, à élaborer et à promulguer des lois nationales et, d'autre part, à ratifier les conventions internationales pertinentes ou à y adhérer. UN وفيما يتعلق بتعزيز الهياكل الأساسية القانونية، تتبع حكومة إندونيسيا نهجا ذا مسارين، أي صياغة وإصدار القوانين الوطنية، والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو الانضمام إليها.
    Toutefois, la réalisation intégrale des droits de l'homme exige des ressources importantes et les pays moins développés éprouveront des difficultés, notamment en ce qui concerne le renforcement de leurs institutions nationales tels que les tribunaux. UN بيد أن التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان يستلزم موارد كبيرة. وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل.
    C. Initiatives prises récemment par les organisations participantes en ce qui concerne le renforcement de la juridiction et du contrôle de l'État du pavillon UN جيم - المبادرات الحديثة للمنظمات المشاركة فيما يتعلق بتعزيز ولاية ورقابة دولة العلم
    En ce qui concerne le renforcement de la capacité opérationnelle, il est indispensable, notamment, de garantir une chaîne de commandement claire, une planification et une gestion effectives, ainsi que la sécurité et la sûreté du personnel de mission. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرة التشغيلية، من الضروري ضمان سلسلة واضحة للقيادة وتخطيط وإدارة فعالة، وتوفير الأمن والسلامة للعاملين في الميدان.
    En ce qui concerne le renforcement de la gouvernance démocratique, de la liberté d'opinion et la résolution pacifique des conflits, le Gouvernement continue à lancer des appels aux exilés politiques pour qu'ils rentrent. UN وفيما يتعلق بتعزيز الحكم الديمقراطي وكفالة حرية الرأي وحل النـزاعات سلميا، تواصل الحكومة توجيه الدعوة إلى المنفيين السياسيين بالعودة.
    En ce qui concerne le renforcement de la capacité institutionnelle de l'ANI, celle-ci a bénéficié d'une augmentation considérable de son budget et reçu d'importantes subventions de l'Union européenne pour lui permettre d'améliorer ses procédures et son système d'information. UN وفيما يتعلق بتعزيز قدراتها المؤسسية، تلقت الوكالة زيادة كبيرة في ميزانيتها وجذبت تمويلاً كبيراً من الاتحاد الأوروبي لتحسين إجراءاتها ونظام المعلومات فيها.
    En ce qui concerne le renforcement de la protection de l'environnement, le débat qui a cours aux Nations Unies et qui consiste à culpabiliser les seuls pays forestiers est injuste quand on sait que les émissions de gaz à effet de serre produit dans les pays industrialisés sont en grande partie responsables des dégâts causés à notre planète. UN وفيما يتعلق بتعزيز حماية البيئة، فإن المناقشات التي تدور في الأمم المتحدة والتي يوجه فيها اللوم فقط للبلدان التي بها غابات، غير عادلة، لأننا نعرف أن انبعاثات غاز الدفيئة التي تنتجها البلدان الصناعية مسؤولة إلى حد كبير عن الضرر الذي يصيب كوكبنا.
    En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait de coparrainer des colloques et réunions de travail en rapport avec les réunions de la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection, de la Fédération internationale d’astronautique et du COSPAR. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل المشاركة في رعاية ندوات وحلقات عمل تعقد بالاقتران باجتماعات لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الفلكي الدولي والجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار من بعد.
    59. En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait de coparrainer des colloques et réunions de travail en rapport avec les réunions de la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection et du COSPAR. UN ٥٩ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل المشاركة في رعاية ندوات وحلقات عمل تعقد بالاقتران باجتماعات لجنة أبحاث الفضاء والجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد.
    À cet égard, le Gouvernement salvadorien fera tout pour que les institutions procédant des accords de paix soient dotées des moyens et des ressources nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en ce qui concerne le renforcement de la protection des droits de l'homme, de la démocratie et du développement social en El Salvador. UN وفي هذا الصدد، ستبذل حكومة السلفادور كل ما في وسعها لضمان أن تتوفر للمؤسسات الناشئة عن اتفاقات السلام الموارد والوسائل اللازمة لتنفيذ الولايات المناطة بها وخاصة فيما يتصل بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتوطيد الديمقراطية والتنمية الاجتماعية الشاملة في السلفادور.
    25. En ce qui concerne le renforcement de l'état de droit, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme exhorte la communauté internationale à réagir plus rapidement face aux violations massives des droits de l'homme. UN ٢٥ - وفيما يتصل بتعزيز سيادة القانون، يجدر بالمجتمع الدولي أن يتصرف على نحو أكثر سرعة إزاء الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    8. Prend note, en ce qui concerne le renforcement de la situation financière d'ensemble du Programme des Nations Unies pour l'environnement, des diverses formules possibles et des efforts qui sont déployés pour améliorer la prévisibilité du financement du programme de travail et élargir la base des contributions; UN 8 - تلاحظ، فيما يتعلق بدعم الوضع المالي العام لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الخيارات المختلفة المتاحة والجهود الجاري بذلها لتعزيز إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل برنامج عمله وتوسيع قاعدة المساهمات فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more