"concerne les capacités" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بقدرات
        
    • يتعلق بالقدرات
        
    • يتعلق بقدرة
        
    • وامتلاك القدرة
        
    • يتعلق بالقدرة
        
    Cette proposition n'est pas sans mérite, en particulier en ce qui concerne les capacités des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN وهذا الاقتراح جدير بالاهتمام، خاصة فيما يتعلق بقدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية.
    La participation des usagers dès les premiers temps contribue à créer un climat d’acceptation et de réalisme en ce qui concerne les capacités du système. UN فإشراك المستخدمين في وقت مبكر يساعد في نشوء جو من القبول والواقعية فيما يتعلق بقدرات النظام.
    Des progrès ont également été enregistrés sur certaines questions en marge de l'ordre du jour nucléaire, comme l'irréversibilité des mesures de désarmement nucléaire et la transparence en ce qui concerne les capacités militaires. UN كذلك تم إحراز تقدم في بعض القضايا الثانوية لجدول الأعمال النووي، مثل عدم جواز الرجوع عن تدابير نزع السلاح النووي والشفافية فيما يتعلق بقدرات التسلح.
    On a relevé les insuffisances des mécanismes sous-régionaux existants, notamment en ce qui concerne les capacités, les ressources financières et humaines. UN 54 - واعترف بضعف الآليات دون الإقليمية القائمة، خاصة فيما يتعلق بالقدرات والموارد المالية والبشرية.
    Son appui porte notamment sur le renforcement des capacités des organisations de personnes handicapées en ce qui concerne les capacités institutionnelles générales, la mobilisation, le renforcement institutionnel et la sensibilisation aux questions liées au handicap. UN ويشتمل دعم المنظمة الدولية لذوي الإعاقة على بناء القدرات بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالقدرات المؤسسية العامة، وأعمال المناصرة، والتعزيز المؤسسي ورفع الوعي بقضايا الإعاقة.
    Elle a déclaré que le Fonds était attaché au principe de l'exécution nationale et a aussi mis l'accent sur les problèmes qui se posaient en ce qui concerne les capacités des partenaires du Fonds et l'impact sur la transparence financière. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    Des progrès ont aussi été faits pour répondre aux besoins des pays les moins avancés en matière d'aide financière et technique et en ce qui concerne les capacités commerciales, l'accès aux marchés et l'allégement de la dette, même si tous les engagements et objectifs n'ont pas été pleinement réalisés. UN وأُحرز تقدم أيضا في تلبية احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدة المالية والتقنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وامتلاك القدرة التجارية، وفتح فرص الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون.
    En ce qui concerne les capacités productives, le Secrétaire général a rappelé à la Commission que la CNUCED considérait depuis longtemps que les capacités productives étaient une composante essentielle des stratégies de développement. UN وفيما يتعلق بالقدرة الإنتاجية، ذكّر الأمين العام اللجنة بالموقف الذي يعتمده الأونكتاد منذ أمد بعيد ومفاده أن القدرة الإنتاجية عنصر أساسي في استراتيجية التنمية.
    En outre, la Convention contient des dispositions sur la coopération internationale et l'assistance technique, notamment en ce qui concerne les capacités de détection et de répression des États parties. UN وإلى جانب ذلك، تشمل الاتفاقية أحكاما بشأن التعاون الدولي والمساعدة التقنية، منها ما يتعلق بقدرات الدول الأطراف في مجالي الاكتشاف والإنفاذ.
    Les mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les capacités d'armement nucléaire et la mise en œuvre des accords en vertu de l'article VI constituent d'ailleurs des mesures de confiance et doivent être fermement préconisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة بموجب المادة السادسة تشكل تدبيراً من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة.
    Les mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les capacités d'armement nucléaire et la mise en œuvre des accords en vertu de l'article VI constituent d'ailleurs des mesures de confiance et doivent être fermement préconisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة بموجب المادة السادسة تشكل تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة.
    50. En ce qui concerne les capacités de production d'armes chimiques, la Commission croit savoir qu'avant la guerre du Golfe, l'Iraq avait acheté plus de 1 000 pièces d'équipement et de matériel auxiliaire essentielles à son programme. UN ٥٠ - فيما يتعلق بقدرات إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، من المفهوم لدى اللجنة أن العراق اشترى قبل حرب الخليج أكثر من ٠٠٠ ١ قطعة رئيسية من معدات اﻹنتاج والدعم لبرنامجه الخاص بالحرب الكيميائية.
    Dans l'ensemble, il s'est avéré que ces renseignements pourraient constituer une bonne base pour les activités de contrôle et de vérification continus, même si, comme on l'a vu au paragraphe 7, ils étaient souvent très maigres en ce qui concerne les capacités et activités de conception et demandaient à être revus. UN واتضح بوجه عام أن المعلومات الواردة في التقارير ستوفر أساسا ملائما ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين على الرغم من أنه لوحظ، كما ورد في الفقرة ٧، أن نطاق المعلومات المقدمة فيما يتعلق بقدرات وأنشطة التصميم كانت شحيحة في كثير من الحالات وتستلزم مزيدا من التنقيح.
    En ce qui concerne les capacités d'appui au Siège, le Secrétariat devrait utiliser les postes vacants et les crédits ouverts pour le recrutement de personnel temporaire pour couvrir les besoins nés de l'élargissement du mandat de la FINUL, dans l'attente du débat approfondi sur cette question qui aura lieu lors de l'examen du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2007-2008. UN وفيما يتعلق بقدرات الدعم في المقر، ينبغي للأمانة العامة أن تفيد من المواقع الشاغرة، والتمويل المتوفر حالياً للمساعدة المؤقتة العامة، لتلبية الاحتياجات الموسعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ريثما يتم إجراء مناقشة مفصلة للمسألة في سياق ميزانية حساب الدعم لعمليات حفظ السلام للفترة 2007/2008.
    On a relevé les insuffisances des mécanismes sous-régionaux existants, notamment en ce qui concerne les capacités, les ressources financières et humaines. UN 54 - واعترف بضعف الآليات دون الإقليمية القائمة، خاصة فيما يتعلق بالقدرات والموارد المالية والبشرية.
    De ce fait, les pays en développement à revenu moyen bénéficient souvent d'une assise plus solide que les PMA en ce qui concerne les capacités institutionnelles, technologiques et humaines. UN كما أن البلدان النامية المتوسطة الدخل تنطلق في معظم الأحيان من قاعدة أمتن مما لدى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالقدرات المؤسسية والتكنولوجية والبشرية.
    51. En ce qui concerne les capacités d'enquête, l'obstacle majeur identifié a été la difficulté d'obtenir des données ou des contenus en temps réel ou stockés et des renseignements sur les abonnés. UN 51- وفيما يتعلق بالقدرات التحقيقية، كان الافتقار إلى القدرة الكافية على الحصول على البيانات المخزَّنة أو الآنيّة بشأن تدفقات الإنترنت أو محتوياتها أو المعلومات عن المشتركين أكبر العقبات التي تم تحديدها.
    En ce qui concerne les capacités d'encadrement de la Police nationale, 41 commissaires ont été diplômés en octobre 2013 de l'Académie de la Police nationale. UN وفي ما يتعلق بالقدرات الإدارية العليا للشرطة الوطنية، تخرج 41 مفتشا للشرطة في تشرين الأول/أكتوبر 2013 من كلية الشرطة الوطنية.
    L'existence de certaines pratiques, l'inefficacité qui en découle et le manque de transparence en ce qui concerne les capacités informatiques découlent de la structure décentralisée qui s'est imposée faute d'une direction centrale forte. UN كما أن الممارسات الراهنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يعلق بها من صور لانعدام الكفاءة وغياب الشفافية فيما يتعلق بالقدرات المتاحة في هذا المجال، هي انعكاس للنموذج التنظيمي اللامركزي الذي نمـا عضويا دون رعاية من قيادة مركزية قويـة.
    En ce qui concerne les capacités limitées de la plupart des pays, il a été proposé de rendre obligatoire et non facultatif le passage à une échelle supérieure; il faut combiner les évaluations à échelle réduite et les évaluations à grande échelle portant sur les régions vulnérables représentatives. UN * وفيما يتعلق بالقدرات المحدودة لمعظم البلدان، فقد اقترح بأن يكون نهج توسيع النطاق إلزامياً وليس اختيارياً، ولا بد من الجمع بين تقييم المناطق المتأثرة النموذجية على النطاقين الضيق والواسع.
    En ce qui concerne les capacités de la Police des Nations Unies, elle attend avec intérêt l'examen sur l'état d'avancement du projet de cadre d'orientation stratégique à l'intention des forces internationales de police. UN وفيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة الشرطية، قالت إنها تتطلع إلى إجراء مناقشة للتقدم المحرز في وضع الإطار الإرشادي الاستراتيجي لحفظ السلام بواسطة الشرطة الدولية.
    Des progrès ont aussi été faits pour répondre aux besoins des pays les moins avancés en matière d'aide financière et technique et en ce qui concerne les capacités commerciales, l'accès aux marchés et l'allégement de la dette, même si tous les engagements et objectifs n'ont pas été pleinement réalisés. UN وأُحرز تقدم أيضا في تلبية احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدة المالية والتقنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وامتلاك القدرة التجارية، وفتح فرص الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الديون.
    En ce qui concerne les capacités normatives du système, on notera que les mandats qui autorisent les activités respectives des uns et des autres devront également être abordés, parallèlement à l'information générale sur les différentes activités menées dans le système pour promouvoir l'état de droit. UN وفيما يتعلق بالقدرة التنظيمية، من الجدير بالذكر أن الولايات التي توفر الأساس القانوني أو الإذن للاضطلاع بكل نشاط من الأنشطة سوف تُبين أيضا، إلى جانب معلومات عامة عن مختلف الأنشطة المضطلع بها من خلال منظومة الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more